"نحوٍ أفضل" - Translation from Arabic to French

    • mieux
        
    Les mécanismes de gouvernance devaient mieux encadrer le fonctionnement du marché du travail. UN وأوضح أن آليات الحكم يجب أن تتصدى على نحوٍ أفضل للطريقة التي تعمل بها أسواق العمل.
    Il veut que je me sente mieux. Open Subtitles أعتقد بأنه يريدني أن أشعر على نحوٍ أفضل.
    Je vois mieux les choses maintenant que pendant les dernières années. Open Subtitles لعلّي الآن أبصر الحقائق على نحوٍ أفضل من السنين القليلة الماضية.
    Ca s'est mieux passé que ce que je pensais. Open Subtitles حقيقةً، ذلك جرى على نحوٍ أفضل ممّا توقّعتُ.
    Un orateur a noté que les résultats d'UNIFEM devaient être mieux incorporés au rapport annuel dans la mesure où le Fonds était le principal agent du PNUD dans ce secteur. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن نتائج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يجب أن تُدمج على نحوٍ أفضل في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، فهو الجهاز الرئيسي للبرنامج الإنمائي فيما يتصل بالقضايا الجنسانية.
    Un orateur a noté que les résultats d'UNIFEM devaient être mieux incorporés au rapport annuel dans la mesure où le Fonds était le principal agent du PNUD dans ce secteur. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن نتائج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يجب أن تُدمج على نحوٍ أفضل في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، فهو الجهاز الرئيسي للبرنامج الإنمائي فيما يتصل بالقضايا الجنسانية.
    10. Le Népal a cherché à permettre à la population pauvre de mieux participer au développement du tourisme, en particulier du tourisme villageois. UN 10- وسعت نيبال() إلى تمكين الفقراء من المشاركة على نحوٍ أفضل في تنمية السياحة، ولا سيما السياحة القروية.
    À cet égard, la libéralisation du commerce devrait être graduelle, mieux conçue et échelonnée d'une manière appropriée selon la situation propre à chaque pays. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون تحرير التجارة تدريجياً ومصمماً على نحوٍ أفضل ومتسلسلاً على النحو المناسب، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد.
    À cet égard, la libéralisation du commerce devrait être graduelle, mieux conçue et échelonnée d'une manière appropriée selon la situation propre à chaque pays. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون تحرير التجارة تدريجياً ومصمماً على نحوٍ أفضل ومتسلسلاً على النحو المناسب، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد.
    Il a été décidé que les résultats escomptés des activités du Groupe spécial sur les produits de base devraient être présentés séparément de ceux du sous-programme dont le Groupe relevait, afin de mieux faire ressortir l'autonomie du Groupe. UN واتُفق على أن تُعرض النتائج المقررة التي تفضي إليها أعمال الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية منفصلةً عن البرنامج الفرعي الذي تدخل في نطاقه تلك الوحدة، بما يعكس استقلالها على نحوٍ أفضل.
    Le secrétariat aimerait néanmoins si possible avoir à l'avance une idée générale des sujets abordés lors de ces discussions informelles afin de mieux s'y préparer. UN وأضافت أن الأمانة ستكون ممتنةً لو أمكنها أن تحصل على ما يشير إلى الموضوعات التي تتناولها المناقشات غير الرسمية في الوقت الذي تُعقد فيه اجتماعات ما قبل المجلس حتى يمكنها الاستعداد على نحوٍ أفضل.
    Le principe de nondiscrimination inscrit dans les droits de l'homme devait être mieux reflété dans les politiques et pratiques des États, cellesci devant s'adapter aux cultures autochtones et non l'inverse. UN وأضاف قائلاً إن مبدأ حقوق الإنسان المتمثل في عدم التمييز يجب أن ينعكس على نحوٍ أفضل في سياسات الدول وممارساتها وأن يكيَّف بحيث يتلاءم مع ثقافات الشعوب الأصلية وليس العكس.
    Tant que ces services ne seront pas mieux évalués et pris en compte, de nombreuses solutions gagnant-gagnant et rentables n'auront pas droit de cité. UN ولن تحظى الحلول الناجحة الفعالة من حيث التكلفة بما يليق بها من اهتمام إلا حين يدرك الناس على نحوٍ أفضل قيمة هذه الخدمات.
    Enfin, le Groupe de travail invite le Gouvernement à mieux coopérer, à l'avenir, avec ses procédures, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil des droits de l'homme. UN وأخيراً، يدعو الفريق العامل الحكومة إلى التعاون على نحوٍ أفضل مع إجراءاته في المستقبل، عملاً بالقرارات ذات الصلة لمجلس حقوق الإنسان.
    Peut-être que l'autre annonce se passera mieux. Open Subtitles ربّما يثمر التصريح الآخر على نحوٍ أفضل.
    et à chaque fois que je pense qu'il va trop loin, il est là pour toi, parfois bien mieux que moi. Open Subtitles وكلّما ظننت أنّه تمادى للغاية... وجدته إلى جانبك يعاضدك على نحوٍ أفضل مما كنتُ أنا.
    Un gamin tricherait mieux que toi. Open Subtitles بوسع الأطفال تمرير الورق الأخير على نحوٍ أفضل!
    C'est de mieux en mieux. Open Subtitles إنه يسير على نحوٍ أفضل ، فأفضل
    Donne-nous une chance d'apprendre à mieux nous connaitre. Open Subtitles "أتعلم، لتتسنّى لنا فرصة للتعارف على نحوٍ أفضل"
    Le Forum mondial cherche à favoriser une meilleure compréhension du rôle du droit et de la justice et à mieux intégrer les institutions juridiques et judiciaires dans le processus de développement, par le biais de certaines initiatives de renforcement des capacités et d'un référentiel de savoirs ouvert. UN ويسعى المنتدى العالمي إلى الترويج لفهم أفضل لدور القانون والعدالة وإلى إدماج المؤسَّسات القانونية والقضائية على نحوٍ أفضل في عملية التنمية، من خلال مبادرات مختارة في مجال بناء القدرات وبفتح باب الاطِّلاع على رصيد المعارف المكتسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more