De nombreuses questions générales soulevées par l'article 2 de la Convention sont examinées plus précisément dans d'autres chapitres du présent rapport. | UN | ترد مناقشة لكثير من القضايا العامة التي تطرحها هذه المادة على نحو أكثر تحديدا في فصول أخرى من هذا التقرير. |
Troisièmement, la Conférence du Caire nous a également fourni l'occasion de nous concentrer plus précisément sur la question de l'égalité des sexes. | UN | ثالثا، أتاح مؤتمر القاهرة أيضا فرصة للتركيز على نحو أكثر تحديدا على قضية المساواة بين الجنسين. |
Ma délégation aurait préféré que le titre reflète plus précisément le contenu de la résolution. | UN | وكان وفد بلدي يفضل لو انعكس مضمون القرار على نحو أكثر تحديدا في عنوانه. |
Le mandat du Fonds est plus particulièrement le suivant : | UN | وتتمثل ولاية الصندوق على نحو أكثر تحديدا فيما يلي: |
plus particulièrement, ces mécanismes devraient comprendre : | UN | وينبغي على نحو أكثر تحديدا القيام بما يلي: |
Il est donc souhaitable que la communauté internationale s'oriente plus concrètement vers une politique préventive effective. | UN | ومن الحري بالمجتمع الدولي، بالتالي، أن يتجه على نحو أكثر تحديدا الى اﻷخذ بسياسة وقائية لها فعاليتها. |
plus spécifiquement, on pourra examiner les préoccupations et les questions suivantes qui se posent dans le cadre de ces trois domaines de réflexion : | UN | ويمكن على نحو أكثر تحديدا طرح الشواغل والأسئلة التالية في المجالات الموضوعية الثلاثة التالية: |
Cette équipe s'intéressera particulièrement aux catastrophes naturelles et écologiques et plus précisément aux facteurs de vulnérabilité qui sont propres aux petits États insulaires en développement. | UN | ومن الشواغل المهمة التي تعنى بها فرقة العمل الكوارث الطبيعية والبيئية، وعلى نحو أكثر تحديدا عوامل الضعف التي تتفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
6.14 plus précisément, les objectifs sont les suivants : | UN | ٦-١٤ وفيما يلي أهداف البرنامج الفرعي، على نحو أكثر تحديدا: |
Certaines ont proposé de le remplacer par les mots «action or acquiescence of» afin que l’exigence juridique soit plus précisément traduite. | UN | واقترحت وفود أخرى الاستعاضة عنها بعبارة " بالفعل أو القبول " بما يعبر عن الشرط القانوني على نحو أكثر تحديدا. |
6.10 plus précisément, les objectifs sont les suivants : | UN | ٦-١٠ وفيما يلي أهداف البرنامج الفرعي، على نحو أكثر تحديدا: |
6.10 plus précisément, les objectifs sont les suivants : | UN | ٦-١٠ وفيما يلي أهداف البرنامج الفرعي، على نحو أكثر تحديدا: |
Le Rapporteur spécial souhaiterait plus précisément souligner l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation à des événements dramatiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا يود الممثل الخاص أن يؤكد أهمية دروس التاريخ، التي تدرس فيها الأحداث المأساوية والمعاناة البشرية التي تسببت فيها أيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية. |
Mais plus précisément, nous contribuons à réduire les risques d'un certain nombre de façons, y compris par le biais de programmes qui visent à contrebalancer la fuite des cerveaux et à améliorer les capacités des migrantes à jouir de leurs droits. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا نساعد في تقليل حدة الأخطار بعدة طرق، بما في ذلك برامج ترمي إلى مكافحة نزوح الأدمغة وبرامج تحسين قدرة النساء المهاجرات على الحصول على حقوقهن. |
plus précisément, il fournit une assistance technique pour la mise en place ou le renforcement des laboratoires de dépistage des drogues et la diffusion du matériel de laboratoire dans le monde entier. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا ، يقدم اليوندسيب المساعدة التقنية على انشاء أو تعزيز مختبرات اختبار العقاقير، وتطوير نظم المختبرات في جميع أنحاء العالم . |
Rappelant la Déclaration du Millénaire et, plus particulièrement, les objectifs du Millénaire pour le développement, visant à éliminer l'extrême pauvreté, | UN | وإذ نشير إلى إعلان الألفية، وعلى نحو أكثر تحديدا إلى الأهداف الإنمائية للألفية التي تهدف إلى الحد من الفقر بأقصى قدر ممكن؛ |
Le récent accord concernant Hébron devrait être suivi de négociations sur d'autres questions litigieuses, et plus particulièrement sur le statut futur d'Al Qods et le problème des colonies de peuplement, des réfugiés et des frontières, ainsi que sur le statut définitif des territoires occupés. | UN | وقد كان من المقرر أن يتبع الاتفاق اﻷخير بشأن الخليل مفاوضات بشأن مسائل خلافية أخرى، وعلى نحو أكثر تحديدا بشأن مركز القدس في المستقبل ومشاكل المستوطنات، واللاجئين والحدود، باﻹضافة إلى المركز الدائم لﻷراضي المحتلة. |
45. Est consciente qu'il faut que la communauté internationale axe plus particulièrement ses efforts sur l'appui au Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine, et prend note à ce propos de la Déclaration du Sommet mondial sur la sécurité alimentaire ; | UN | 45 - تقر بضرورة أن يركز المجتمع الدولي جهوده على نحو أكثر تحديدا على دعم البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، وتحيط علما، في هذا الصدد، بإعلان مؤتمر القمة العالمي المعني بالأمن الغذائي()؛ |
De ce point de vue, la CDI a déjà indiqué dans le commentaire sur les articles adoptés en 2004 que les relations entre le droit international et le droit interne des organisations internationales était complexe, en déclarant plus concrètement qu'elle n'avait pas encore décidé si son projet devait s'appliquer aux violations du droit de l'organisation et, dans l'affirmative, dans quelle mesure. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت لجنة القانون الدولي فعلا، في تعليقها على المواد المعتمدة في العام الجاري، إلى تعقيد العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية، وبينت بذلك على نحو أكثر تحديدا أنها لم تقرر بعد ما إذا كان مشروع موادها سينطبق على الانتهاكات الماسة بقانون المنظمة، وإذا كان الأمر كذلك فإلى أي مدى ينطبق. |
Dans ce cadre général, les actions à mener plus spécifiquement en direction des femmes sont les suivantes : | UN | وفي هذا السياق العام، ترد أدناه الإجراءات الحريّة بالاتخاذ فيما يتصل بالمرأة، على نحو أكثر تحديدا. |
Indépendamment de contributions de caractère général, dont l'utilisation n'est limitée que par les règles régissant sa gestion, les donateurs peuvent également affecter leurs contributions au fonds d'affectation spéciale à un emploi plus spécifique. | UN | وبالإضافة إلى تقديم مساهمات عامة إلى الصندوق الاستئماني المفتوح، تحدد فقط في إطار اختصاصاته العامة، يجوز للمانحين أيضا تخصيص مساهمات من أجل استخدامها على نحو أكثر تحديدا في إطار الصندوق الاستئماني. |
Recommande qu'à l'avenir, le Secrétaire général, dans ses rapports sur la gestion des ressources humaines, apporte des réponses plus précises aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/244 et dans ses résolutions ultérieures sur la question. | UN | توصي الأمين العام بأن يستجيب في تقاريره المقبلة عن إدارة الموارد البشرية على نحو أكثر تحديدا لأحكام قرار الجمعية العامة 61/244 والقرارات اللاحقة ذات الصلة. |