"نحو أكثر فعالية في" - Translation from Arabic to French

    • plus efficacement aux
        
    • plus efficacement à
        
    • plus efficacement au
        
    • plus efficacement dans
        
    • plus activement à
        
    • plus active à
        
    • renforcer son
        
    • plus efficacement sous
        
    • plus efficace
        
    ii) Renforcer les capacités des pays en développement, afin de les aider à participer plus efficacement aux négociations sur le commerce des services; UN `2` بناء القدرات في البلدان النامية من أجل تمكينها من المشاركة على نحو أكثر فعالية في المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات؛
    À sa huitième session, la Commission a recommandé qu'à sa session suivante, lors du débat général sur le thème de fond, des représentants d'organisations internationales soient invités à soumettre des idées sur la façon dont ils pourraient contribuer plus efficacement aux délibérations sur la question. UN وكانت اللجنة قد أوصت في دورتها الثامنة بأن يُدعَى في دورتها التالية ممثلو المنظمات الدولية لعرض أفكارهم أثناء المناقشة العامة للموضوع الفني بشأن الكيفية التي يمكن أن يسهموا بها على نحو أكثر فعالية في المداولات المتعلقة بالموضوع الرئيسي للجنة.
    Déterminés à soutenir sans réserve les femmes pour qu'elles puissent contribuer et participer plus efficacement à tous les changements politiques et économiques qui ont lieu aujourd'hui en Afrique, UN وقد عقدنا العزم على تقديم كل الدعم للمرأة كي يتسنى لها أن تسهم وتشارك على نحو أكثر فعالية في جميع التغيرات السياسية والاقتصادية الجارية اﻵن في افريقيا،
    Pour cette raison, l'Organisation doit tirer les enseignements de l'expérience acquise et s'efforcer de perfectionner ce mécanisme, pour qu'il fonctionne plus efficacement à l'avenir. UN ومن ثم يجب على المنظمة الآن أن تستخلص الدروس من الخبرة المكتسبة وأن تقوم بتحديث هذه الآلية لكي تعمل على نحو أكثر فعالية في المستقبل.
    Réaffirmant le rôle de catalyseur que joue le Fonds en ce qu'il élargit les possibilités et les options offertes aux femmes des pays en développement, afin que celles-ci participent plus efficacement au développement de leur pays conformément aux priorités nationales, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الحفاز للصندوق في زيادة الفرص والخيارات المقدمة للمرأة في البلدان النامية لتشارك على نحو أكثر فعالية في تنمية بلدانها وفقا لﻷولويات الوطنية،
    En outre, il est urgent d'investir plus efficacement dans la réforme des institutions de gouvernance, sans se limiter aux entités chargées de la détection et de la répression. UN علاوة على ذلك، ثمة حاجة ملحة إلى الاستثمار على نحو أكثر فعالية في إصلاح مؤسسات الحكم على نحو أوسع نطاقا من المؤسسات التي تعنى بإنفاذ القانون فحسب.
    38. De toute évidence, il est temps que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale s'emploient plus activement à aider les Afghans à instaurer la paix dans leur pays. UN ٨٣ - ومن الواضح أن الوقت قد حان كي تقوم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بتقديم المساعدة لﻷفغان على نحو أكثر فعالية في مجال تحقيق السلم لبلدهم.
    Des efforts devraient être faits, notamment par des contributions extrabudgétaires spécifiques, pour garantir une représentation effective et une participation plus active à ces rencontres d'acteurs de la société civile provenant des pays en développement. UN وينبغي بذل جهود، بما في ذلك من خلال تخصيص مساهمات من موارد خارجة عن الميزانية، لضمان التمثيل الفعلي لمنظمات المجتمع المدني من البلدان النامية ومشاركتها على نحو أكثر فعالية في هذه الجلسات.
    Sous la direction et l'autorité du Secrétaire général de la CNUCED, le Groupe contribuera plus efficacement aux efforts que font les pays en développement, et plus particulièrement les pays les moins avancés, pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de faire face aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وبتوجيه من الأمين العام للأونكتاد وتحت قيادته، ستساهم هذه الوحدة على نحو أكثر فعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في صوغ استراتيجيات وسياسات للتصدي للتحديات الماثلة أمام أسواق السلع الأساسية والاستفادة من الفرص التي تتيحها.
    Pendant la période considérée, l'organisation a concentré ses efforts sur le renforcement des capacités et la création de réseaux aux niveaux local et communautaire afin de participer plus efficacement aux activités des Nations Unies et de leurs institutions spécialisées et à l'exécution de leur mandat, de même que pour défendre les droits des peuples autochtones dans le cadre de la préservation de leur patrimoine naturel et culturel. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت المنظمة على بناء القدرات وبناء الشبكات على الصعيدين المحلي والشعبي من أجل المشاركة على نحو أكثر فعالية في أنشطة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وولاياتها، والقيام بحملات لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في احترام تراثها الطبيعي والثقافي.
    5. Rappelle le paragraphe 183 de l'Accord d'Accra et la nécessité de mettre en place un mécanisme qui permette à la CNUCED de contribuer plus efficacement aux efforts des pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de faire face aux enjeux et aux perspectives des marchés des produits de base; UN 5- تذكّر بالفقرة 183 من اتفاق أكرا وتشير إلى ضرورة وضع آلية للأونكتاد للإسهام على نحو أكثر فعالية في جهود البلدان النامية الرامية إلى وضع استراتيجيات وسياسيات تستجيب للتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية والفرص التي تتيحها؛
    Nombre de pays indiquant que les produits de la CNUCED les ont aidés à participer plus efficacement aux délibérations et aux négociations multilatérales sur les questions commerciales internationales et/ou à mieux comprendre les questions liées au processus d’accès et aux droits et obligations attachés à la participation. UN عدد البلدان التي تشير إلى أن نواتج اﻷونكتاد قد ساعدتها في ' ١ ' الاشتراك على نحو أكثر فعالية في المداولات والمفاوضات المتعددة اﻷطــراف بشأن قضايا التجارة الدولية؛ و/أو ' ٢ ' تحسين فهمها للقضايا الداخلة في عملية الانضمام والحقوق والالتزامات المترتبة على العضوية.
    Les apports du FENU dans ses deux domaines d'intervention - développement local et microfinance - sont aujourd'hui intégrés plus efficacement aux cadres et schémas de programmation commune des Nations Unies pour les pays, notamment le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD), les descriptifs de programme de pays et les plans d'action des programmes pays. UN 4 - يجري دمج مساهمات الصندوق في مجالي عمله - التنمية المحلية والتمويل البالغ الصغر - على نحو أكثر فعالية في عمليات وأطر البرمجة القطرية المشتركة التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك التقييمات القطرية المشتركة، وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ووثائق البرامج القطرية، وخطط عمل البرامج القطرية.
    Bien que relativement modeste, l'ouverture de crédits actuelle de 13 millions de dollars peut servir à renforcer la capacité des pays en développement à participer plus efficacement à certains processus mondiaux et régionaux. UN فالاعتماد الجاري البالغ ١٣ مليون دولار، رغم تواضعه النسبي، يمكن أن يستخدم في تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة على نحو أكثر فعالية في العمليات العالمية واﻹقليمية.
    L'objectif est de développer les connaissances et les compétences des fonctionnaires de l'UNICEF de manière à ce qu'ils contribuent plus efficacement à l'obtention de résultats pour les enfants. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تطوير المعارف والمهارات لدى موظفي اليونيسيف ليسهموا على نحو أكثر فعالية في تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    La création de ce poste permettrait à la Division des affaires politiques de contribuer plus efficacement à des projets de renforcement des capacités du Département de la coopération régionale du Ministère afghan des affaires étrangères, dans le cadre d'une initiative menée conjointement par la MANUA et par le PNUD. UN وسيمكن إنشاء الوظيفة المقترحة شعبة الشؤون السياسية من الإسهام على نحو أكثر فعالية في مشاريع بناء القدرات بالاشتراك مع إدارة التعاون الإقليمي بوزارة الخارجية الأفغانية، وهي مشروع مشترك بين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Réaffirmant le rôle de catalyseur que joue le Fonds en ce qu'il élargit les possibilités et les options offertes aux femmes des pays en développement, afin que celles-ci participent plus efficacement au développement de leur pays conformément aux priorités nationales, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الحفاز للصندوق في زيادة الفرص والخيارات المقدمة للمرأة في البلدان النامية لتشارك على نحو أكثر فعالية في تنمية بلدانها وفقا لﻷولويات الوطنية،
    Ma délégation espère que d'ici à son cinquantième anniversaire la restructuration de l'Organisation et, plus particulièrement, la réforme du Conseil de sécurité auront été réalisées dans l'intérêt de tous les Membres de l'Organisation, afin qu'elle puisse contribuer encore plus efficacement au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويأمل وفدي أن تكون عملية اعادة هيكلة المنظمة وبصفة خاصة اصلاح مجلس اﻷمن قد تحققت بحلول الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة على نحو يتفق مع مصالح اﻷعضاء كافة، حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم على نحو أكثر فعالية في كفالة السلم واﻷمن الدوليين.
    Les pays africains et les organisations régionales et sous-régionales on besoin de l'appui de la communauté internationale pour pouvoir s'engager plus efficacement dans la prévention et le règlement des conflits violents et mener des opérations de soutien de la paix. UN وتستحق البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الدعم الدولي كي يتسنى لها أن تشارك على نحو أكثر فعالية في منع الصراعات العنيفة وحلها وللاضطلاع بعمليات لدعم السلام.
    Afin d'encourager les organisations non gouvernementales — en particulier celles qui ont des programmes humanitaires et de développement utiles aux Palestiniens — à participer plus largement et plus activement à l'action et aux réunions organisées sous ses auspices, le Comité a arrêté un ensemble révisé de critères pour cette participation. UN وتشجيعا للمشاركة على نطاق أوسع وعلى نحو أكثر فعالية في اﻷنشطة والاجتماعات التي تعقدها تحت رعايتها المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات التي تنطوي أعمالها على غايات وبرامج إنسانية، بما في ذلك البرامج اﻹنمائية، التي تفيد الشعب الفلسطيني، قامت اللجنة بوضع مجموعة منقحة من المعايير لهذه المشاركة.
    Des efforts devraient être faits, notamment par des contributions extrabudgétaires spécifiques, pour garantir une représentation effective et une participation plus active à ces rencontres d'acteurs de la société civile provenant des pays en développement. UN وينبغي بذل جهود، بما في ذلك من خلال تخصيص مساهمات من موارد خارجة عن الميزانية، لضمان التمثيل الفعلي لمنظمات المجتمع المدني من البلدان النامية ومشاركتها على نحو أكثر فعالية في هذه الجلسات.
    13.9 Accélérer son processus décisionnel, en conformité avec les clauses pertinentes du document de Cartagena sur la méthodologie du Mouvement, en engageant une action déterminée et opportune en vue de contribuer plus efficacement à la multilatéralisation et de renforcer son rôle et sa stature de force dirigeante de premier plan; UN 13-9 الإسراع باتخاذ القرارات، وفقا للأحكام ذات الصلة الواردة في وثيقة كارتاخينا بشأن منهجية الحركة()، عن طريق خطوات عازمة تتخذ في الوقت المناسب من أجل الإسهام على نحو أكثر فعالية في المسار المتعدد الأطراف، وتحسين دور الحركة ومركزها كقوة عالمية رائدة؛
    viii. Programmes visant à aider les équipes à travailler plus efficacement sous l'angle de la communication, de la confiance et de la collaboration, de la planification, du règlement des problèmes et de la prise de décisions (environ 1 900 participants); UN ' 8` برامج لدعم الأفرقة لتتمكن من العمل على نحو أكثر فعالية في مجالات الاتصال وتعزيز الثقة والتعاون والتخطيط وحل المشاكل وصنع القرار، لفائدة حوالي 900 1 مشارك؛
    Sur le terrain, le recrutement d'administrateurs recrutés au plan national pourrait être plus efficace. UN ويمكن استخدام توظيف موظفي الفئة الفنية الوطنيين على نحو أكثر فعالية في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more