"نحو أكثر نشاطاً" - Translation from Arabic to French

    • plus activement
        
    • plus active
        
    Tout d'abord, le HCR devra travailler plus activement avec les Etats pour résoudre les situations prolongées dont certaines durent depuis plusieurs décennies. UN فأولاً، سيلزم أن تعمل المفوضية على نحو أكثر نشاطاً مع الدول لتسوية الحالات التي طال أمدها، والتي ما زال الكثير منها مستمر منذ عدة عقود.
    La Bulgarie entend apporter son concours plus activement que jamais à cette réconciliation. Nous pensons en effet que notre rôle en Europe du Sud-Est et au-delà est de rassembler les peuples, et non pas de les diviser; qu'il consiste à chercher des solutions, et non pas à rester en retrait. UN وسوف تساهم بلغاريا، على نحو أكثر نشاطاً من أي وقت مضى، في هذه المصالحة لأننا نعتقد أن دورنا في منطقة جنوب شرقي أوروبا وخارجها هو جمع الناس وليس تفرقتهم؛ والسعي إلى حلول وليس الوقوف جانباً متفرجين.
    Les représentants du Haut-Commissariat pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et du Conseil de l'Europe ont tous estimé qu'il convenait de renforcer plus activement la coopération avec les mécanismes régionaux. UN وشاطر ممثلو المفوضية السامية للأقليات القومية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا الرأي القائل بأنه ينبغي مواصلة تعزيز التعاون مع الآليات الإقليمية على نحو أكثر نشاطاً.
    4. D'encourager les institutions financières, les investisseurs et les sociétés à participer plus activement à la création d'entreprises d'utilité publique; UN 4 - تشجيع المؤسسات التمويلية، والمستثمرين والشركات على الانخراط في المشاريع الاجتماعية على نحو أكثر نشاطاً.
    Dans bon nombre de leurs interventions, ils ont souligné qu'il était nécessaire que les organisations internationales et les gouvernements consultent d'une manière plus active les enfants avant de prendre des décisions les concernant et les associent davantage à ce processus. UN وكان هناك إصرار في كثير من تدخلاتهم على ضرورة أن تستشير الوكالات الدولية والحكومات الأطفال، وأن تشركهم على نحو أكثر نشاطاً في صنع القرارات.
    La Lettonie est prête à assumer une plus grande responsabilité au niveau international et prévoit de s'engager plus activement dans les activités du Conseil en présentant sa candidature à un siège non permanent. UN ولاتفيا مستعدة للاضطلاع بمسؤولية دولية أكبر، وتعتزم الانخراط على نحو أكثر نشاطاً في عمل المجلس بتقديم ترشحها لمقعد غير دائم.
    Le Soudan pouvait ainsi participer plus activement aux négociations de l'OMC sur la facilitation du commerce. UN ونتيجة لذلك، أصبح السودان قادراً على المشاركة على نحو أكثر نشاطاً في مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة.
    Exprimant notre soutien au projet de résolution sur cette question, nous pensons que l'ONU et le Conseil de l'Europe pourraient coopérer plus activement à la prévention des conflits, à la gestion des crises et au renforcement de la paix dans les sociétés sortant de conflit, chacune de ces deux organisations avec ses propres instruments. UN وإذ نعرب عن تأييدنا لمشروع القرار في هذا الموضوع، نرى أن الأمم المتحدة ومجلس أوروبا يمكنهما التعاون على نحو أكثر نشاطاً في منع نشوب الصراعات، وإدارة الأزمات، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، كل من خلال الصكوك الخاصة بها.
    La Suède a aussi engagé des travaux au sein de l'Union européenne sur la manière de renforcer la politique commune afin de mieux affronter les menaces que font peser les armes nucléaires, biologiques et chimiques et de contribuer plus activement au désarmement et à la nonprolifération de ces armes. UN كما أن السويد قد استهلت عملاً ضمن الاتحاد الأوروبي بشأن كيفية تعزيز السياسة المشتركة للاتحاد من أجل التمكن على نحو أفضل من التصدي للتهديدات التي تثيرها الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والسعي على نحو أكثر نشاطاً إلى نزع هذه الأسلحة وضمان عدم انتشارها.
    11. Les organisations internationales pertinentes sont priées de contribuer plus activement au prochain processus d'évaluation en présentant les dispositions qu'elles prennent pour faciliter le lancement de la phase opérationnelle du processus de mise en œuvre. UN 11- والمنظمات الدولية ذات الصلة مطالبة بالمساهمة على نحو أكثر نشاطاً في عملية الاستعراض الوشيكة من خلال تقديم عرض للتدابير التي هي بصدد اتخاذها دعماً لبدء مرحلة التنفيذ العملي.
    177. Actuellement l'État intervient plus activement en relançant une politique économique qui favorisera la mobilisation de ressources internes et externes, créera des emplois, encouragera la demande par l'intermédiaire des mécanismes macroéconomiques et appuiera les petits producteurs. UN 177- وفي الوقت الراهن، تتدخل الدولة على نحو أكثر نشاطاً بإعادة إطلاق سياسة اقتصادية من شأنها تشجيع تعبئة موارد داخلية وخارجية، وخلق وظائف، وحفز الطلب من خلال آليات الاقتصاد الكلي ودعم صغار المنتجين.
    a) Sensibiliser les fonctionnaires, les professionnels du commerce et les entrepreneurs aux divers aspects juridiques, techniques et économiques du commerce électronique, et à leurs incidences potentielles sur la capacité de ces pays de participer plus activement au commerce international; UN (أ) زيادة وعي المسؤولين الحكوميين، ومزاولي التجارة، ومنظمي المشاريع بشأن مختلف الأبعاد القانونية والتقنية والاقتصادية للتجارة الإلكترونية، وتأثيرها المحتمل على قدرة هذه البلدان على المشاركة على نحو أكثر نشاطاً في التجارة الدولية؛
    c) De promouvoir la paternité responsable, notamment par des mesures d'encouragement telles que le congé parental rétribué pour les pères, afin de les encourager à participer plus activement à l'éducation des enfants et à contribuer à égalité aux autres tâches du ménage. UN (ج) تشجيع الأبوة المسؤولة، بما في ذلك عن طريق توفير حوافز من قبيل الإجازة الأبوية المدفوعة الأجر للآباء لتشجيعهم على المشاركة على نحو أكثر نشاطاً في تربية الأطفال وتقاسم الواجبات المنزلية الأخرى بالتساوي.
    Dans bon nombre de leurs interventions, ils ont souligné qu'il était nécessaire que les organisations internationales et les gouvernements consultent d'une manière plus active les enfants avant de prendre des décisions les concernant et les associent davantage à ce processus. UN وكان هناك إصرار في كثير من تدخلاتهم على ضرورة أن تستشير الوكالات الدولية والحكومات الأطفال، وأن تشركهم على نحو أكثر نشاطاً في صنع القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more