"نحو أوثق في" - Translation from Arabic to French

    • plus étroitement à
        
    • étroite dans
        
    • plus étroites sur
        
    • plus étroitement aux
        
    • plus étroitement dans
        
    • encore plus étroitement en
        
    • plus étroite des
        
    • plus étroitement le
        
    Dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée générale prend note du désir des deux organisations de coopérer plus étroitement à la recherche commune de solutions aux problèmes mondiaux. UN ديباجة مشروع القرار تأخذ في الاعتبار رغبة المنظمتين في التعاون على نحو أوثق في سعيهما المشترك لحل المشاكل العالمية.
    Lorsque ces mesures auront été entièrement mises en oeuvre, les commissions régionales participeront plus étroitement à la fourniture d'une assistance technique aux pays de chacune de leurs régions. UN ومن شأن هذه التدابير، بعد تنفيذها تنفيذا كاملا، أن تشرك اللجان اﻹقليمية على نحو أوثق في تقديم الدعم التقني إلى البلدان في المناطق التابعة لها.
    Lorsque ces mesures auront été entièrement mises en oeuvre, les commissions régionales participeront plus étroitement à la fourniture d'une assistance technique aux pays de chacune de leurs régions. UN ومن شأن هذه التدابير، بعد تنفيذها تنفيذا كاملا، أن تشرك اللجان اﻹقليمية على نحو أوثق في تقديم الدعم التقني إلى البلدان في المناطق التابعة لها.
    Les flux d'APD pouvaient contribuer au développement des capacités productives et améliorer la compétitivité, facilitant ainsi la répétition d'évolutions positives dans des pays qui avaient accumulé des retards et favorisant leur intégration plus étroite dans le système commercial mondial. UN وباستطاعة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أن تساعد في بناء القدرة على العرض وتحسين القدرة على المنافسة، مما ييسر تكرار التجارب الناجحة في البلدان التي تخلفت عن غيرها والقيام أثناء ذلك بدمجها على نحو أوثق في النظام التجاري العالمي.
    Le Comité a encouragé le BCDPC et l'UNICRI à avoir des consultations plus étroites sur la planification des programmes de travail, et ils ont accepté cette recommandation. UN 235 - شجع المجلس مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة والمعهد الأقاليمي على التشاور على نحو أوثق في وضع خطط لبرامج الأعمال، وقد وافقا على ذلك.
    L'UIP envisage donc d'étudier les moyens de corriger ces divergences en invitant les parlements à collaborer plus étroitement aux travaux de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international au niveau national, et en veillant à ce que les parlementaires soient mieux informés des décisions prises par les conseils d'administration des deux institutions. UN وبالتالي سيستكشف الاتحاد البرلماني الدولي سبل سد هذه الفجوة من خلال إشراك البرلمانات على نحو أوثق في أعمال البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على الصعيد القطري، ومن خلال مساعدة البرلمانيين على زيادة الاطلاع على القرارات التي تتخذها المجالس التنفيذية في كلا المؤسستين.
    Les deux organismes allaient collaborer plus étroitement dans tous les grands domaines, y compris en matière de paix, de développement et de démocratie. UN وأضاف أن الهيئتين ستعملان معا على نحو أوثق في جميع الميادين الرئيسية، بما فيها ما يتصل بالسلام والتنمية والديمقراطية.
    La Thaïlande a exprimé l'espoir que les deux pays collaborent encore plus étroitement en matière de lutte antimines et que cette approche constructive permette d'effectuer, à l'avenir, des opérations de déminage concertées entre les deux pays, le long de leur frontière commune. UN وأعربت تايلند عن أملها في أن يتعاون البلدان على نحو أوثق في مجال مكافحة الألغام، وأن يتيح هذا النهج البنّاء إمكانية تنفيذ عمليات مشتركة لإزالة الألغام في المستقبل على امتداد الحدود بين تايلند وكمبوديا.
    Il offre une grande chance à la Bosnie-Herzégovine d'accélérer la revitalisation de son économie et de l'ensemble du processus de transformation pour l'intégrer plus étroitement à la famille des pays européens. UN فهو يقدم فرصة كبيرة للبوسنة والهرسك للتعجيل بعملية إنعاشها الاقتصادي وبعملية التحول عموما لكي تُدمج على نحو أوثق في أسرة الدول اﻷوروبية.
    La coopération que nous voulons voir se concrétiser entre les deux organisations va dans le sens des réformes que les Nations Unies sont en train d'entreprendre et qui visent, entre autres, à associer plus étroitement à leurs activités les institutions régionales. UN ويتماشى التعاون الذي نود أن نراه قائما بين المنظمتين مع اﻹصلاحات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة صوب إشراك المؤسسات اﻹقليمية على نحو أوثق في أنشطتها.
    Enfin, des réunions d'ONG en Europe ont souligné la nécessité de partager les expériences avec les ONG du Sud et d'amener l'Union européenne à participer plus étroitement à l'application de la Convention. UN وأخيراً سلطت اجتماعات المنظمات غير الحكومية في أوروبا اﻷضواء على ضرورة تقاسم خبرتها مع المنظمات غير الحكومية الجنوبية، وإشراك الاتحاد اﻷوروبي على نحو أوثق في تنفيذ الاتفاقية.
    S'il est vrai que c'est au Gouvernement et au peuple afghans qu'incombe au premier chef la responsabilité de rétablir la paix et d'assurer la réconciliation, nous souhaiterions également voir le Pakistan et d'autres voisins proches de l'Afghanistan participer constructivement et plus étroitement à ce processus. UN وتتحمل حكومة أفغانستان وشعبها المسؤولية النهائية عن تحقيق السلام والمصالحة، ولكننا نتطلع أيضا إلى أن تشارك باكستان وجيران أفغانستان الآخرين مشاركة إيجابية على نحو أوثق في تلك العملية.
    Au lieu de continuer de rejeter la faute sur le paysan afghan, la communauté internationale devrait collaborer plus étroitement à la lutte contre le trafic. UN 8 - ورأى أنه ينبغي للمجتمع الدولي، عوضا عن الاستمرار في توجيه اللوم للمزارع الأفغاني، أن يتعاون على نحو أوثق في مكافحة الاتجار.
    La Conférence européenne encourage par ailleurs les États participants à faire en sorte, lors de l'élaboration de telles politiques, d'établir, ou de renforcer, le dialogue avec les organisations non gouvernementales, avec les partenaires sociaux et avec les chercheurs, et à les associer plus étroitement à la conception et à la mise en œuvre des politiques et programmes. UN ويشجع المؤتمر الأوروبي كذلك الدول المشاركة، على القيام عند وضع هذه السياسات، بإنشاء أو تعزيز حوار مع المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيين والباحثين وعلى إشراكهم على نحو أوثق في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج.
    Par. 49 : " Les mécanismes de suivi des conférences créés par le Comité administratif de coordination (CAC) devraient appuyer les travaux des commissions techniques sur les questions relatives à la pauvreté, dans le cadre de leurs mandats et priorités propres, et associer plus étroitement à leurs activités les conseils d'administration des fonds et programmes. " UN الفقرة ٩٤: " وينبغي لﻵليات التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية لمتابعة المؤتمرات أن تدعم ما تقوم به اللجان الفنية من أعمال متعلقة بالمسائل ذات الصلة بالفقر ضمن إطار ولاياتها وأولوياتها. وينبغي للمجالس التنفيذية للصناديق والبرامج أن تشترك على نحو أوثق في أعمالها. "
    Les Pays-Bas préconisent une coopération plus étroite dans la mise en œuvre des recommandations issues de la réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 32 - وأضاف قائلا إن بلده يرى أنه ينبغي التعاون على نحو أوثق في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les flux d'APD pouvaient contribuer au développement des capacités productives et améliorer la compétitivité, facilitant ainsi la répétition d'évolutions positives dans des pays qui avaient accumulé des retards et favorisant leur intégration plus étroite dans le système commercial mondial. UN وباستطاعة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أن تساعد في بناء القدرة على العرض وتحسين القدرة على المنافسة، مما ييسر تكرار التجارب الناجحة في البلدان التي تخلفت عن غيرها والقيام أثناء ذلك بدمجها على نحو أوثق في النظام التجاري العالمي.
    Au paragraphe 235, le Comité a encouragé le Bureau pour le contrôle des drogues et la prévention du crime (BCDPC) et l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI) à avoir des consultations plus étroites sur la planification des programmes de travail et recommandé que l'Administration examine la structure et les pouvoirs de l'Institut. UN 57 - في الفقرة 235، شجع المجلس مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على التشاور على نحو أوثق في مجال تخطيط برامج العمل، وأوصى بأن تقوم الإدارة باستعراض هيكل المعهد وسلطته.
    cc) Recommandation figurant au paragraphe 235. L'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime (OCDPC) et l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI) devraient avoir des consultations plus étroites sur la planification des programmes de travail et l'Administration devrait examiner la structure et les pouvoirs de l'Institut. UN (ج ج) التوصية الواردة في الفقرة 235 وتقضي بأن يتشاور مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة الجنائية على نحو أوثق في وضع خطط برامج العمل وبأن تقوم الإدارة باستعراض بنية المعهد وسلطته.
    Certains gouvernements (Estonie et PaysBas) ont adopté une législation qui définit le statut juridique des experts légistes, des institutions médico-légales publiques et des experts agréés, en vue de les associer plus étroitement aux enquêtes et poursuites judiciaires concernant les drogues synthétiques, en particulier pour l'analyse des stimulants de type amphétamine. UN وأبلغت حكومتا استونيا وهولندا، مثلا، عن اعتماد تشريعات تحدد المركز القانوني لخبراء التحاليل الشرعية ومركز مؤسسات التحاليل التشريعية والخبراء المعتمدين رسميا، من أجل إشراكهم على نحو أوثق في حالات التحري والمقاضاة المتعلقة بالعقاقير الاصطناعية، ولا سيما في تحليل المنشّطات الأمفيتامينية.
    Deuxièmement, le traité devrait avoir pour fonction de permettre une consolidation du régime international de non-prolifération en associant plus étroitement, dans un effort commun, les États parties et les États non parties au TNP. UN وثانياً، ينبغي للمعاهدة أن تتيح تضافر الجهود في إطار النظام الدولي لعدم الانتشار، وذلك بجمع الدول الأطراف والدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على نحو أوثق في إطار مسعى مشترك.
    La Thaïlande a exprimé l'espoir que les deux pays collaborent encore plus étroitement en matière de lutte antimines et que cette approche constructive permettra d'effectuer, à l'avenir, des opérations de déminage concertées entre les deux pays, le long de leur frontière commune. UN وأعربت تايلند عن أملها في أن يتعاون البلدان على نحو أوثق في مجال مكافحة الألغام، وأن يتيح هذا النهج البنّاء إمكانية تنفيذ عمليات مشتركة لإزالة الألغام في المستقبل على امتداد الحدود بين تايلند وكمبوديا.
    Sur cette toile de fond, le Conseil reconnaît et comprend la nécessité pressante de maintenir et de consolider les conditions qui ont permis ces récents progrès vers l’élimination de la pauvreté, l’élévation du niveau de vie de la population, la prévention et la réduction des conflits ainsi que l’intégration plus étroite des économies de la région dans l’économie mondiale. UN وفي ضوء هذه الخلفية، يقر المجلس ويقدر الحاجة الملحة إلى دعم وتعجيل الظروف اللازمة لتمكين هذه المكاسب الحديثة من القضاء على الفقر، ورفع مستوى معيشة السكان، واتقاء النزاعات والحد منها، وإدماج اقتصادات المنطقة على نحو أوثق في الاقتصاد العالمي.
    Nous devons faire participer plus étroitement le Département des affaires humanitaires à la planification des opérations de maintien de la paix. UN وعلينا أن نشرك إدارة الشؤون اﻹنسانية على نحو أوثق في تخطيط عمليات حفظ السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more