"نحو أوسع نطاقا" - Translation from Arabic to French

    • plus largement
        
    • plus vaste de
        
    • une plus
        
    Il faudrait aider sans tarder les anciens participants qui se trouvent dans une situation extrêmement difficile en ayant recours plus largement et de façon plus systématique au Fonds de secours, ce qui remédierait provisoirement à leurs difficultés en attendant une solution définitive. UN وينبغي مد يد المساعدة دون إبطاء لﻷفراد المعنيين الذين يعانون من ضنك العيش عن طريق استخدام صندوق الطوارئ على نحو أوسع نطاقا وأكثر انتظاما. اﻷمر الذي يمثل سدا للفجوة أكثر من كونه حلا نهائيا.
    La notion d'arbitraire peut être interprétée comme visant non seulement les actes contraires à la loi, mais aussi, plus largement, ceux qui ont un caractère inapproprié, injuste ou même imprévisible. UN ويمكن تفسير مفهوم التعسف ليشمل لا الأعمال التي تتعارض مع القانون فحسب بل أيضاً وعلى نحو أوسع نطاقا عناصر عدم الملاءمة، والحيف وعدم إمكانية التنبؤ كذلك.
    En outre, la Commission souhaitera peutêtre souligner combien il importe que les programmes et projets de l'ONUDC dans le secteur de la justice incluent plus largement la question des femmes; UN إضافة إلى ذلك، لعلّ اللجنة تودّ أن تؤكد أهمية قيام المكتب بإدماج قضية نوع الجنس على نحو أوسع نطاقا ضمن برامجه ومشاريعه في قطاع العدالة؛
    En outre, ses résultats devraient être diffusés plus largement et sous forme plus accessible. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُوزّع النواتج ذات الصلة، على نحو أوسع نطاقا وبصيغة أيسر منالا.
    Il est à espérer que cette synthèse permettra de mieux faire comprendre les liens entre les principales questions ayant trait à la réforme du système financier mondial et au développement, dans le contexte plus vaste de la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement. UN " 4 - ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا الموجز إلى تعميق تفهم القضايا الرئيسية المتصلة بإصلاح النظام المالي العالمي والتنمية، في ظل الالتزام على نحو أوسع نطاقا بمحاربة الفقر في البلدان النامية.
    Le déficit du commerce de marchandises s'est accru, passant de 10 milliards de dollars l'année précédente à 14,7 milliards de dollars, et a été plus largement réparti entre les pays de la région. UN والعجز التجاري على صعيد البضائع قد ازداد من ١٠ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في العام السابق الى ١٤,٧ بليون دولار، وكان هذا العجز موزعا على نحو أوسع نطاقا فيما بين بلدان المنطقة.
    153. De réels efforts doivent être faits pour respecter les principes directeurs du gouvernement en matière de réinstallation, lesquels devraient être plus largement portés à la connaissance des autorités locales, des ONG et des personnes déplacées. UN ٣٥١ ـ ينبغي بذل جهود صادقة للامتثال للمبادئ التوجيهية للحكومة، التي ينبغي العمل على التعريف بها على نحو أوسع نطاقا لدى السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمشردين.
    La base de données des plans d'évaluation récemment mise en place, désormais accessible moyennant le site Intranet du Bureau de l'évaluation, permet aux bureaux de pays et aux autres services qui exécutent des évaluations de préparer leurs plans d'évaluation en réseau et de les diffuser plus largement. UN وتسمح قاعدة البيانات المنشأة حديثا بشأن خطط التقييم، والتي يمكن الاطلاع عليها في موقع الإنترانت الخاص بمكتب التقييم، للمكاتب القطرية والوحدات الأخرى التي تقوم بعمليات تقييم، إعداد خطط التقييم الخاصة بها باستخدام الاتصال الحاسوبي المباشر وإتاحة تلك الخطط على نحو أوسع نطاقا.
    En l’occurrence, les principes pollueur-payeur et utilisateur-payeur étaient tout à fait indiqués, et il convenait de les appliquer et de les promouvoir plus largement. UN وفي هذا الصدد، فإن مبدأ الملوث - يدفع ونظم المستخدم - يدفع ملائمة هنا وينبغي تطبيقها ودعمها على نحو أوسع نطاقا.
    En l’occurrence, les principes pollueur-payeur et utilisateur-payeur étaient tout à fait indiqués, et il convenait de les appliquer et de les promouvoir plus largement. UN وفي هذا الصدد، فإن مبدأ الملوث - يدفع ونظم المستخدم - يدفع ملائمة هنا وينبغي تطبيقها ودعمها على نحو أوسع نطاقا.
    Nous sommes convaincus que l'esprit de partenariat beaucoup plus largement répandu, qui s'est manifesté lors de nombreuses rencontres intergouvernementales, au cours des trois dernières années, sera davantage renforcé et plus largement appuyé lorsqu'un tel dialogue aura lieu à l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن روح الشراكة اﻷكثر اتساعا التي ظهرت في محافل حكومية دولية عديدة طوال اﻷعوام الثلاثة الماضية ستتعزز تعزيزا إضافيا وستكون مقبولة على نحو أوسع نطاقا عندما يجرى هذا الحوار في الجمعية العامة.
    Pour alléger le lourd fardeau des femmes et des filles et leur permettre de contribuer plus largement à leurs collectivités, il faudrait améliorer l'accès aux services médicaux et soutenir financièrement les dispensatrices de soins. UN ومن شأن تحسين الحصول على الخدمات الطبية وكفالة تقديم الدعم المالي لمقدمي الرعاية أن يخففا من العبء الثقيل الذي تتحمله النساء والفتيات، وأن يتيح لهن الإسهام على نحو أوسع نطاقا في مجتمعاتهن المحلية.
    Il faudrait également renforcer la coordination entre les institutions spécialisées, en recourant plus largement aux possibilités offertes par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies et le Groupe des Nations Unies pour le développement, et étendre les réseaux de surveillance, en particulier aux échelons local et régional. UN ويجب أيضا تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات المتخصصة، وذلك من خلال اللجوء على نحو أوسع نطاقا للإمكانات المتاحة عن طريق مجلس رؤساء أمانات هيئات الأمم المتحدة ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، مع تمديد شبكة المراقبة، ولا سيما على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Les efforts que la communauté internationale a consacrés à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont permis d'étendre la portée de certaines stratégies, de diffuser plus largement les pratiques optimales et de tirer parti des changements intervenus dans la vie des femmes. UN وتقدم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية فرصة لتوسيع الاستراتيجيات، وتطبيق الممارسات الجيدة على نحو أوسع نطاقا وإحداث تغيير في حياة المرأة.
    La plateforme pourrait être plus largement utilisée pour que les compagnies aériennes puissent contrôler, de façon plus approfondie, les informations relatives aux passagers, ce qui éviterait d'avoir à refouler des personnes inscrites sur la Liste parvenues à destination. UN ويمكن استخدام النظام على نحو أوسع نطاقا في عمليات تحقق الخطوط الجوية من المعلومات المسبقة عن المسافرين، وذلك للحيلولة دون رفض دخول الأشخاص المدرجين في القائمة إلى البلدان التي يقصدونها.
    41. Il faudrait utiliser plus largement l’expérience d’autres organes assumant des responsabilités importantes dans le contrôle du suivi des grandes conférences des Nations Unies, notamment celle de la Commission du développement durable. UN ٤١ - وينبغي القيام على نحو أوسع نطاقا بالاستفادة من تجربة الهيئات اﻷخرى التي تضطلع بمسؤوليات كبيرة في مجال مراقبة عملية متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية، ولا سيما تجربة لجنة التنمية المستدامة.
    Même si ces annonces sont surtout destinées à soutenir des programmes gérés au niveau national, le rôle de catalyseur joué par le PNUD dans leur obtention est plus largement reconnu aujourd'hui. UN وفي حين أن هذه اﻹعلانات بالتبرعات كانت أساسا من أجل دعم برامج ذات إدارة وطنية، فإن ثمة تسليما في الوقت الراهن على نحو أوسع نطاقا بذلك الدور الحفاز الذي اضطلع به البرنامج اﻹنمائي فيما يتصل بتوفير هذه التبرعات.
    Les travaux du Comité de haut niveau sur la gestion portent plus largement sur les politiques en matière de gestion d'entreprise, et le Comité, dans le cadre de son plan d'action pour l'harmonisation des modes de fonctionnement des organismes des Nations Unies, finance plusieurs initiatives d'envergure mondiale. UN 49 - بما أن عمل اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة يركز على نحو أوسع نطاقا على سياسات إدارة المؤسسات، تمول اللجنة، من خلال خطة عملها لمواءمة ممارسات تسيير الأعمال، عدة مبادرات ذات أثر عالمي.
    Il est à espérer que cette synthèse permettra de mieux faire comprendre les liens entre les principales questions ayant trait à la réforme du système financier mondial et au développement, dans le contexte plus vaste de la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement. UN " 4 - ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا الموجز إلى تعميق تفهم القضايا الرئيسية المتصلة بإصلاح النظام المالي العالمي والتنمية، في ظل الالتزام على نحو أوسع نطاقا بمحاربة الفقر في البلدان النامية.
    Il est à espérer que cette synthèse permettra de mieux faire comprendre les liens entre les principales questions ayant trait à la réforme du système financier mondial et au développement, dans le contexte plus vaste de la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement. II. Déclarations liminaires UN 4 - ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا الموجز إلى تعميق تفهم القضايا الرئيسية المتصلة بإصلاح النظام المالي العالمي والتنمية، في ظل الالتزام على نحو أوسع نطاقا بمحاربة الفقر في البلدان النامية.
    L'amélioration de la qualification de ces professionnels et de leurs conditions de travail, ainsi que le souci d'une plus grande différenciation de ces deux métiers, sont les grands axes de cette loi. UN وتتضمن المحاور الأساسية لهذا القانون تحسين تأهّل هؤلاء المهنيات وتعزيز شروط عملهن، فضلا عن الاعتناء بالتفرقة بين المهنتين قيد النظر على نحو أوسع نطاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more