La formation et l'apprentissage seront liés de manière stratégique au suivi du comportement professionnel, au renforcement des fonctions de direction et à la planification des successions. | UN | وسيتم ربط التدريب والتعلم على نحو استراتيجي بإدارة الأداء وتطوير الخصائص القيادية والتخطيط لتعاقب الموظفين. |
L'assistance fournie de manière stratégique doit aboutir en dernier ressort à une solution durable. | UN | وينبغي للمساعدة التي توفر على نحو استراتيجي أن تكون موجهة في نهاية المطاف نحو تحقيق حل دائم. |
Leur impuissance à mettre en place et à gérer de manière stratégique des accords à long terme, à les suivre et à évaluer les résultats peut les empêcher de profiter pleinement des avantages potentiels de ces contrats. | UN | وإن عجز المؤسسات عن القيام على نحو استراتيجي بإبرام وإدارة الاتفاقات الطويلة الأجل، ورصد وتقييم نتائجها، قد يؤدي إلى الحد من قدرتها على تحقيق المنافع التي يمكن أن تتأتى من هذه الاتفاقات بشكل كامل. |
Le volontariat a également été stratégiquement intégré dans les politiques, plans et programmes des partenaires des Nations Unies. | UN | وأُدمج العمل التطوعي على نحو استراتيجي أيضا في السياسات والخطط والبرامج الإنمائية للشركاء على صعيد الأمم المتحدة. |
ONU-Femmes a activement et stratégiquement collaboré à l'organisation et à la tenue de la Conférence. | UN | وشاركت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على نحو استراتيجي وفعال في جميع مراحل العملية المحيطة بالمؤتمر. |
Un réseau de conseillers bénévoles et de centres de dépistage, lancé en 2000, comprend aujourd'hui 16 centres répartis de façon stratégique dans tout le pays et qui ont fourni des services à plus de 75 000 personnes. | UN | ويجري توسيع شبكة من المراكز التطوعية للتوجيه المعنوي والاختبار، بدأت في عام 2000، إلى 16 مركزا، منتشرة على نحو استراتيجي في جميع أنحاء البلد، وفرت الخدمات لأكثر من 000 75 شخص. |
La mission du Département de l'information consiste à aider à atteindre les objectifs de fond de l'Organisation des Nations Unies en communiquant de manière stratégique les activités et préoccupations de l'Organisation afin d'obtenir le plus large impact possible auprès du public. | UN | تتمثل مهمة إدارة شؤون الإعلام في المساعدة على بلوغ المقاصد الموضوعية للأمم المتحدة بالإبلاغ على نحو استراتيجي عن أنشطة المنظمة وشواغلها لتحقيق أكبر قدر ممكن من التأثير الجماهيري. |
De leur côté, les centres d'information ont démontré qu'ils pouvaient jouer un rôle précieux et efficace, en œuvrant de manière stratégique avec des partenaires du système des Nations Unies et de l'extérieur, afin d'informer divers groupes de population, dans leur propre langue, de l'action menée par l'ONU partout dans le monde. | UN | وقد برهنت مراكز الإعلام على أنها تؤدي دوراً قيماً وفعالاً، إذ تعمل على نحو استراتيجي مع شركاء من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها لإعلام أفراد الجمهور بلغاتهم هم عن العمل الذي تؤديه الأمم المتحدة حول العالم. |
Textes portant autorisation Le programme a essentiellement pour objet d'aider à atteindre les objectifs de fond de l'Organisation des Nations Unies en communiquant de manière stratégique les activités et préoccupations de l'Organisation afin d'avoir le plus large impact possible auprès du public. | UN | 23-1 يتمثل الغرض الرئيسي من البرنامج في المساعدة على تحقيق الأهداف الموضوعية للأمم المتحدة عن طريق القيام على نحو استراتيجي بالدعاية لأنشطة واهتمامات المنظمة من أجل تحقيق أكبر تأثير على الجمهور. |
Le programme a essentiellement pour objet d'aider à atteindre les objectifs de fond de l'Organisation des Nations Unies en communiquant de manière stratégique les activités et préoccupations de l'Organisation afin d'avoir le plus large impact possible auprès du public. | UN | 23-1 يتمثل الغرض الرئيسي من البرنامج في المساعدة على تحقيق الأهداف الفنية للأمم المتحدة عن طريق القيام على نحو استراتيجي بالدعاية لأنشطة واهتمامات المنظمة من أجل تحقيق أكبر تأثير على الجمهور. |
23.1 Le programme a essentiellement pour objet d'aider à atteindre les objectifs de fond de l'Organisation des Nations Unies en communiquant de manière stratégique les activités et préoccupations de l'Organisation afin d'avoir le plus large impact possible auprès du public. | UN | 23-1 يتمثل الغرض الرئيسي من البرنامج في المساعدة على تحقيق الأهداف الفنية للأمم المتحدة عن طريق القيام على نحو استراتيجي بالدعاية لأنشطة واهتمامات المنظمة من أجل تحقيق أكبر تأثير على الجمهور. |
Le programme a essentiellement pour objet d'aider à atteindre les objectifs de fond de l'Organisation des Nations Unies en communiquant de manière stratégique les activités et préoccupations de l'Organisation afin d'avoir le plus large impact possible auprès du public. | UN | 1 - يتمثل الغرض الرئيسي من البرنامج في المساعدة على تحقيق الأهداف الفنية للأمم المتحدة عن طريق القيام على نحو استراتيجي بإيصال أنشطة ومشاغل المنظمة من أجل تحقيق أكبر تأثير على الجمهور. |
Le but visé est de faire que les ressources des deux organisations soient allouées le plus stratégiquement possible. | UN | والهدف هو ضمان تخصيص موارد المنظمتين على أكثر نحو استراتيجي ممكن. |
La situation géographique de Malte peut paraître stratégiquement intéressante aux trafiquants de drogue. | UN | وقد يكون موقع مالطة الجغرافــــي مغريا على نحو استراتيجي للضالعين في الاتجار بالمخدرات. |
stratégiquement, il serait possible de tirer parti des activités et ressources existantes pour mettre sur pied une structure d'évaluation décentralisée plus systématique en renforçant les fonctions d'évaluation de ces deux divisions. | UN | فهناك فرصة للاستفادة على نحو استراتيجي من الأنشطة والموارد الحالية من أجل وضع هيكل أكثر منهجية للتقييم اللامركزي من خلال تعزيز عناصر التقييم القائمة في إطار هاتين الشعبتين. |
Il faudrait redoubler d'efforts pour en améliorer la qualité, l'idée étant de les utiliser stratégiquement au service de l'état de droit. | UN | وينبغي بذل جهود أكبر لتحسين جودة تقييمات المنظمة، ولاستخدام التقييمات على نحو استراتيجي لزيادة فعالية الأمم المتحدة في دعم سيادة القانون. |
Objectif de l'Organisation : Appuyer l'action du Secrétaire général et les buts fondamentaux des Nations Unies en communiquant stratégiquement sur les activités et les préoccupations de l'ONU de manière à trouver le plus large écho possible dans le public | UN | هدف المنظمة: دعم عمل الأمين العام والمقاصد الموضوعية للأمم المتحدة عن طريق التعريف على نحو استراتيجي بأنشطة المنظمة واهتماماتها تحقيقا لأكبر تأثير على الجمهور |
Une culture fondée sur la responsabilité à l’égard des résultats, dans laquelle la performance fait l’objet de mesures et d’améliorations systématiques et les ressources sont gérées de façon stratégique | UN | اﻷداء ثقافة محاسبة عن النتائج يقاس فيها اﻷداء ويحُحسﱠن بصورة منظمة وتدار فيها الموارد على نحو استراتيجي |
Le débat s'est achevé en soulignant la nécessité pour les pays de s'intégrer dans l'économie mondiale de façon stratégique et pragmatique et la nécessité d'améliorer la cohérence des politiques tant au niveau national qu'à l'échelle internationale. | UN | واختتمت المناقشة بالتشديد على ضرورة اندماج البلدان في الاقتصاد العالمي على نحو استراتيجي وعملي، والحاجة إلى تحسين اتساق السياسات وطنياً ودولياً. |
Il faudrait à cette fin que tous les éléments de l'institution travaillent ensemble de façon stratégique et dans un esprit de coopération, en exploitant les atouts et les compétences des uns et des autres pour obtenir les résultats souhaités. | UN | وسيتطلب هذا الأمر من المؤسسة بأكملها العمل في صف واحد على نحو استراتيجي وتعاوني، والاعتماد على نقاط قوة وخبرات الجميع لتحقيق النتائج المرجوة. |
Ses récentes activités comportaient notamment les programmes de sensibilisation et de formation pour encourager l'utilisation stratégique de la propriété intellectuelle dans le secteur du sport. | UN | ومن بين الأنشطة التي اضطُلع بها في الآونة الأخيرة برامج التوعية والتدريب لتشجيع استخدام الملكية الفكرية في قطاعات الرياضة على نحو استراتيجي. |
Il facilitera également la réalisation de simulations afin de recenser les bonnes pratiques et d'améliorer l'apprentissage pour que l'intervention humanitaire tienne compte des priorités et soit stratégique et adaptée aux besoins. | UN | ويقوم فرع دعم البرامج أيضا بتسيير إجراء عمليات محاكاة لجمع الممارسات السليمة وتعزيز التعلم بهدف التأكد من أن الاستجابة الإنسانية مبنية على الاحتياجات وتوضع على نحو استراتيجي ومراع للأولويات. |