"نحو اعتماد" - Translation from Arabic to French

    • vers l'adoption d'
        
    • en vue de l'adoption
        
    • à adopter
        
    • vers une
        
    • vers des
        
    • vers l'adoption de
        
    • en vue d'adopter
        
    • vue de l'adoption d'
        
    • en faveur de l'adoption
        
    • sur la voie de l'adoption
        
    • à l'adoption
        
    • dans l'adoption
        
    Cette première étape devrait permettre d'avancer vers l'adoption d'un code de gestion reconnu. UN ويُرتقب أن تشكل هذه المرحلة الأولى أساسا للتقدم نحو اعتماد نظام إدارة معترف به.
    Nous attendons la même flexibilité en retour, de sorte que la Conférence puisse enfin avancer vers l'adoption d'un programme de travail équilibré et vers la reprise de ses activités de fond. UN ونحن نتوقع في مقابل ذلك إبداء شيء من المرونة حتى يتمكن مؤتمر نزع السلاح في نهاية المطاف من المضي قُدماً نحو اعتماد برنامج عمل متوازن واستئناف أنشطته الفنية.
    Dans le même ordre d'idées, il est important également d'accélérer les travaux en vue de l'adoption d'un nouveau barème des contributions. UN ويعتبر اﻹسراع في العمل نحو اعتماد الجدول الجديد لﻷنصبة المقررة أولوية أخرى في سياق هذه المهمة.
    Et ils sont à l'avant-garde de la lutte visant à adopter un modèle vert pour l'environnement. UN وهم الذين يقودون التوجه نحو اعتماد النموذج الأخضر من أجل التنمية.
    Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée UN منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقاً
    :: Nous nous orienterons vers des stratégies et programmes de développement communs; UN :: التوجه نحو اعتماد استراتيجيات وبرمجة إنمائية موحدة؛
    À cette session, l'Assemblée générale doit faire une percée vers l'adoption de la convention générale sur le terrorisme international. UN وفي هذه الدورة، لا بد أن تحقق الجمعية العامة النجاح المستعصي نحو اعتماد الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Elle se réjouit aussi que le Comité ait fait les premiers pas en vue d'adopter sa prochaine recommandation générale, qui aura trait à l'article 2. UN ورحبت بأن اللجنة قد اتخذت الخطوات الأولى نحو اعتماد توصياتها العامة التالية، التي تتصل بالمادة 2.
    III. PROGRÈS vers l'adoption d'OPTIONS PRATIQUES UN ثالثا - التقدم المحرز نحو اعتماد الخيارات العملية
    III. PROGRÈS vers l'adoption d'OPTIONS PRATIQUES UN ثالثا - التقدم المحرز نحو اعتماد الخيارات العملية
    Ma délégation se réjouit des mesures prises par les États dotés d'armes nucléaires en vue de l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, malgré l'absence de consensus. UN وتسر وفدي النهج اﻹيجابية التي اتبعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية نحو اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الرغم من عدم الوصول الى توافق اﻵراء.
    Il a conclu en mettant en lumière les principes de base à appliquer pour mener à bien la session du Groupe de travail, à savoir la transparence, l'ouverture, la recherche du consensus, l'objectivité et le réalisme et il a réaffirmé son engagement à œuvrer en vue de l'adoption de la future déclaration par consensus. UN واختتم كلمته مسلطاً الضوء على المبادئ الأساسية لعقد جلسات الفريق العامل، أي الشفافية والشمول والتوافق والموضوعية والواقعية، وأكد التزامه بالعمل نحو اعتماد الإعلان المقبل بتوافق الآراء.
    Les progrès réalisés en vue de l'adoption des projets de révision du Code pénal et du Code de procédure pénale, et le contenu des dispositions relatives à la torture; UN :: التقدم المحرز نحو اعتماد مشروعي النسختين المنقحتين من قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية ومحتويات الأحكام المتعلقة بالتعذيب؛
    De plus, la nécessité de rassurer les marchés financiers quant à l'honnêteté des comptes des entreprises devrait inciter tous les pays à adopter des normes comptables et des normes de vérification internationales. UN وعلاوة على ذلك فإن الحاجة إلى تعزيز ثقة الأسواق المالية في ميزانيات الشركات هي بمثابة حافز جديد لدفع جميع البلدان نحو اعتماد معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات وتطبيقها.
    Au moment où nous nous préparons à adopter les objectifs de développement durable, nous souhaitons un cadre de développement novateur et axé sur l'humain. UN ومع تزايد الاندفاع نحو اعتماد أهداف التنمية المستدامة، فإننا ندعو إلى وضع إطار للتنمية له صفة تحويلية ويدور حول الناس.
    Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée UN منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقا
    La République tchèque, la Hongrie et la Slovaquie ont décidé de s'orienter vers des politiques d'économie d'énergie dans le secteur public. UN ووجهت الجمهورية التشيكية وهنغاريا وسلوفاكيا جهودها نحو اعتماد الكفاءة في إدارة الطاقة في القطاع العام.
    Peu de progrès ont été accomplis vers l'adoption de la loi électorale. UN 16 - ولا يزال التقدم المحرز نحو اعتماد القانون الانتخابي بطيئاً.
    Cette initiative contribue utilement aux travaux de la Conférence et constitue une base solide pour de futures discussions en vue d'adopter un instrument international juridiquement contraignant. UN وتعد هذه المبادرة مساهمة بناءة في عمل المؤتمر وأساساً جيداً لمزيد من المناقشات نحو اعتماد صك دولي ملزم.
    On a relevé à ce sujet que la disposition cherchait à envisager l’imposition de sanctions globales mais que la tendance nouvelle en faveur de l’adoption de sanctions «intelligentes» rendait cette disposition moins nécessaire en pratique. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه في حين يميل الحكم نحو مناقشة فرض جزاءات شاملة، فإن التوجه الناشئ نحو اعتماد هذه الجزاءات يجعل الحكم أقل ضرورة في الممارسة العملية.
    Il a constaté des progrès sur la voie de l'adoption par toutes les institutions du système des Nations Unies de normes et pratiques comptables uniformes fondées sur les normes IPSAS. UN ولاحظ المجلس ما أحرز من تقدم نحو اعتماد سياسات وممارسات محاسبية مواءمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Nous espérons que le débat actuel donnera un élan marqué et contribuera à l'adoption du rapport dans un futur proche. UN ونأمل أن تعطي المناقشة الحالية قوة دفع كبيرة نحو اعتماد التقرير في المستقبل القريب وأن تسهم في ذلك.
    Nous n'avons aucun doute que vos qualités de dirigeant continueront de nous être utiles au cours de la présente session dans l'adoption de décisions constructives qui serviront à renforcer le rôle de l'Organisation dans les affaires du monde. UN ولدينا ثقــة مطلقة فـــي أن قيادتكم ستواصل توجيهنا فــي هذه الدورة نحو اعتماد قرارات بنــاءة من شأنها تعزيز الدور الذي تقوم به المنظمة في شؤون العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more