Jusqu'à récemment, nous avons observé des progrès au niveau mondial vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وحتى فترة قريبة شهدنا تقدما عالميا نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a également préconisé une dynamique zone rurale-zone urbaine associant une urbanisation bien gérée au développement rural, afin de contribuer à réduire la pauvreté et à accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشار أيضا إلى دينامية ريفية - حضرية يمكن من خلالها الجمع بين التوسع الحضري المدار جيدا والتنمية الريفية بحيث يساعد ذلك على الحد من الفقر وتعجيل التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ne pas renforcer l'état de droit dans les pays en développement risque de compromettre les avancées dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد يؤدي عدم تعزيز سيادة القانون في البلدان النامية إلى هدر ما أُحرز من تقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
À la suite des progrès durement atteints dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), les pays en développement font aujourd'hui face à une menace imprévue qui pèse sur la poursuite de la reprise. | UN | وفي أعقاب أوجه التقدم التي تحققت بصعوبة نحو الأهداف الإنمائية للألفية، تواجه الآن البلدان النامية تهديداً خفيا للانتعاش. |
Octroi de l'aide et progrès vers la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international | UN | دال - توزيع المعونة والتقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
Réseaux africains de connaissances statistiques à l'appui des progrès réalisés pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international | UN | شبكات المعارف الإحصائية الأفريقية لدعم التقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Les projets de coopération internationale doivent être adaptés aux besoins locaux et axés sur les objectifs de développement à long terme. | UN | ويجب أن تتكيف مشاريع التعاون الدولي مع الاحتياجات المحلية وأن توجه نحو الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل. |
On a en outre souligné la nécessité d'accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans les zones rurales ou laissées pour compte et dans les États touchés par un conflit. | UN | وأشير أيضا إلى الحاجة للتعجيل بإحراز التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق المتخلفة عن الركب والدول المتضررة من النزاعات. |
Même s'il ne nous reste pas énormément de temps pour progresser vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la volonté et la capacité de les atteindre sont certainement présentes. | UN | ومع أنه ربما لم يتبق لدينا الكثير من الوقت لإحراز تقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية، بالتأكيد أن لدينا الإرادة والطاقة لتحقيق تلك الأهداف. |
Je tiens à souligner que les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement n'auront qu'un impact limité si les acquis du développement ne sont pas durables. | UN | وأود أن أشدد على أن التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية لن يسفر عن آثار ملموسة إذا كانت المكاسب الإنمائية مهددة بالزوال. |
Pour progresser véritablement vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, nous estimons que les Nations Unies doivent agir à l'unisson au niveau national. | UN | من أجل إحراز تقدم حقيقي نحو الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، نعتقد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة ' ' توحيد أدائها`` على المستوى القطري. |
Il se dit confiant que M. Yumkella capitalisera sur les réalisations des huit dernières années et imprimera un nouvel élan à la promotion du développement, à l'allégement de la pauvreté et au progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأعرب عن ثقته من أن السيد يومكيلا سوف يبني على إنجازات السنوات الثماني الماضية ويعطي زخما جديدا لترويج التنمية والتخفيف من حدة الفقر والتقدّم نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
I. Document intitulé " Progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | أولا - ورقة عن " التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية " |
Nous sommes résolus à travailler en étroite collaboration avec le secrétariat du Forum des îles du Pacifique et d'autres organismes multilatéraux pour veiller à ce que toutes les ressources mises à la disposition de la région soient consacrées à la réalisation de progrès réels dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل الوثيق مع أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ والوكالات المتعددة الأطراف الأخرى لكفالة أن توجه جميع الموارد المخصصة للمنطقة نحو هدف تحقيق تقدم حقيقي نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces pertes non comptabilisées sont souvent absorbées par les tranches de la population à faible revenu, augmentant ainsi la pauvreté et freinant les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويتم استيعاب الخسائر التي يتم تجاهلها في معظم الأحوال عن طريق الفئات ذات الدخل المنخفض وزيادة الفقر وتآكل التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ainsi, le projet relatif à la diffusion des données qui vise à consolider les statistiques et indicateurs clefs servant à suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement arrêtés au niveau international a été mené à bien de 2010 à 2013 et achevé en 2014. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المشروع المضطلع به في مجال نشر البيانات، المعنون " تعزيز الإحصاءات والمؤشرات الرئيسية اللازمة لرصد التقدم المحرز نحو الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا " ، استمر من عام 2010 إلى عام 2013، وأُنجز بنجاح في عام 2014. |
D. Octroi de l'aide et progrès vers la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international | UN | دال - توزيع المعونة والتقدّم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité de production et d'analyse de statistiques de référence des gouvernements de la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe pour qu'ils soient mieux à même de contrôler les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الحكومات في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بالنسبة لإنتاج وتحليل الإحصاءات المرجعية لدعم الرصد الوطني للتقدم المحرز نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Réseaux africains de connaissances statistiques à l'appui des progrès réalisés pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international | UN | شبكات المعارف الإحصائية الأفريقية لدعم التقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Le Bélarus appuie pleinement les conclusions du Sommet sur l'importance de la mise en oeuvre des principes de la bonne gouvernance à tous les niveaux, afin qu'il soit possible d'atteindre les objectifs de développement fixés par la communauté internationale. | UN | وقال إن بيلاروس تؤيد كل التأييد نتائج مؤتمر القمة حول أهمية تنفيذ مبادئ الحكم الصالح على جميع المستويات، وذلك لضمان التقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Le présent document s'efforce d'actualiser l'information présentée dans le Quatrième rapport d'activité sur les objectifs de développement en Bolivie, sur la base de nouvelles données, enquêtes et registres administratifs. | UN | وتحاول هذه الورقة تحديث المعلومات الواردة في التقرير الخامس عن التقدم نحو الأهداف الإنمائية في بوليفيا بناء على نتائج دراسة استقصائية جديدة وسجلات إدارية. |