Toutefois, elle ne semble pas avoir compromis le déplacement à long terme des activités manufacturières, des pays industrialisés vers les pays en développement. | UN | بيد أن الأزمة لم تنل على ما يبدو من التحوّل الطويل الأجل لأنشطة الصناعة من البلدان الصناعية نحو البلدان النامية. |
Seul un cadre d'investissement adopté multilatéralement peut favoriser la croissance des flux d'investissement vers les pays en développement. | UN | ونمو التدفقات الاستثمارية نحو البلدان النامية لا يمكن له أن يتأتّى إلا في إطار استثماري قائم على صعيد متعدد الأطراف. |
Il faut restructurer le système économique international et les réformes des systèmes financier, monétaire et commercial internationaux devront s'accompagner d'arrangements visant à faciliter les courants de ressources et de technologies vers les pays en développement. | UN | وينبغي إعادة تشكيل النظام الاقتصادي الدولي وأن تقترن إصلاحات النظم المالية والنقدية التجارية الدولية بترتيبات تستهدف تيسير توجه الموارد والتكنولوجيات نحو البلدان النامية. |
En outre, le développement des technologies modernes de la communication, qui est lié à la mondialisation, permet le transfert d’emplois des pays industrialisés vers les pays en développement. | UN | وفضلا عن ذلك، يتيح تطور تكنولوجيات الاتصال الحديثة، المرتبطة بالعولمة، نقل الوظائف من البلدان الصناعية نحو البلدان النامية. |
Il a donc décidé de réfléchir aux problèmes du court terme, et s'est notamment efforcé d'obtenir que des ressources suffisantes soient affectées à la satisfaction des besoins des pays en transition, sans que les obligations vis-à-vis des pays en développement soient mises en cause. | UN | وبناء على ذلك، قررت أن تركز جل اهتمامها على المشاكل المباشرة، وعلى نحو خاص فيما يتعلق بضمان الموارد الكافية للوفاء باحتياجات البلدان المارة بمرحلة انتقال، دون النيل من الالتزامات نحو البلدان النامية. |
Les flux d'APD vers les pays en développement et les institutions multilatérales, qui s'élevaient à 59 milliards de dollars en 1995, sont tombés en 1996 à 55 milliards. | UN | فبينما بلغت قيمة المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تدفقت، في عام ١٩٩٥، نحو البلدان النامية والمنظمات المتعددة اﻷطراف ٥٩ بليون دولار، تقلصت في عام ١٩٩٦ إلى ٥٥ بليون دولار. |
49. L'impact des AII sur les flux d'investissement vers les pays en développement est confirmé par des enquêtes réalisées auprès des investisseurs. | UN | 49- وتؤكد استطلاعات رأي المستثمرين تأثير اتفاقات الاستثمار الدولية على تدفقات الاستثمار نحو البلدان النامية. |
Comme les flux de capitaux privés sont fortement cycliques, les investissements directs étrangers et les investissements de portefeuille vers les pays en développement ont brutalement baissé. | UN | وبما أن التدفقات الخاصة ذات طابع دوري إلى حد كبير، فقد انخفضت بشكل حاد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والحوافظ المالية الموجهة نحو البلدان النامية. |
La délégation estime que l'ONU peut contribuer à la promotion de mécanismes permettant d'attirer les flux internationaux de capitaux vers les pays en développement. | UN | والوفد يعتقد أن بوسع الأمم المتحدة أن تسهم في تشجيع الاضطلاع بآليات تتيح اجتذاب التدفقات المالية الدولية نحو البلدان النامية. |
Les apports d'investissements vers les pays en développement diminuent et ces pays se voient obligés d'appliquer des politiques irrationnelles d'ajustement structurel qui entraînent la faillite sociale. | UN | وفضلا عن ذلك، يشهد تدفق الاستثمارات نحو البلدان النامية نضوبا، وتُحمل تلك البلدان على فرض سياسات تكيف هيكلي غير معقولة تؤدي إلى الانهيار الاجتماعي. |
Des sommes importantes étaient consacrées au fonctionnement de centres d'information dans les pays développés, et le Bureau des services de contrôle interne a estimé qu'il fallait changer de méthode et réorienter les activités vers les pays en développement. | UN | وقد أنفقت موارد ذات شأن على تشغيل مراكز الإعلام في البلدان المتقدمة النمو، ودعا مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى اتخاذ نهج مختلف وإعادة التوجه نحو البلدان النامية. |
Les flux de capitaux privés vers les pays en développement ont enregistré une augmentation notable alors même que les investisseurs internationaux faisaient preuve d'une prudence accrue. | UN | 6 - وقد حدثت الزيادة الكبيرة في التدفقات الرأسمالية الخاصة نحو البلدان النامية رغم تزايد الحذر الذي ينهجه المستثمرون الدوليون بشكل واضح. |
L'Afrique dans son ensemble a enregistré un transfert négatif en général aussi bien que vis-à-vis de ces deux institutions. C'est là une situation paradoxale car le FMI et la Banque mondiale ont été créés pour recycler l'épargne mondiale vers les pays en développement qui en ont le plus besoin afin d'encourager un développement équilibré de l'économie mondiale. | UN | على أنه ذكر أن افريقيا ككل سجلت تدفقا صافيا سواء الى الخارج بصورة عامة أو إزاء هاتين المؤسستين مما يشكل وضعا متناقضا ﻷن هاتين المؤسستين قد أنشئتا من أجل إعادة توجيه المدخرات العالمية نحو البلدان النامية اﻷشد حاجة إليها، والعمل بذلك على تعزيز التنمية الاقتصادية العالمية المتوازنة. |
Les flux vers les pays en développement avaient atteint un niveau record de 684 milliards de dollars, en hausse de 11 %; les flux vers les pays en transition avaient augmenté de 25 %, et ceux vers les pays développés de 21 %. | UN | فالتدفقات نحو البلدان النامية بلغت رقماً قياسياً هو 684 مليار دولار، أي بزيادة بنسبة 11 في المائة؛ بينما شهدت الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية زيادة في التدفقات بنسبة 25 في المائة، وزادت التدفقات إلى البلدان المتقدمة بنسبة 21 في المائة. |
5. Il est prévu que les envois de fonds vers les pays en développement augmentent de 6,2 % en 2010 et de 7,1 % en 2011. | UN | 5- ويُقدر أن تزيد تدفقات التحويلات المالية نحو البلدان النامية بنسبة 6.2 في المائة في عام 2010 و7.1 في المائة في عام 2011. |
Le Secrétaire général adjoint fait remarquer qu'en 2003, les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement sont restés positifs et ont continué à être l'élément le plus important des flux de capitaux vers ces pays. | UN | 5 - ومما يلفت الانتباه، في عام 2003، أن التدفقات الصافية من رؤوس الأموال الخاصة نحو البلدان النامية لا تزال ذات طابع إيجابي، وأن هذه التدفقات ما برحت أهم عناصر رؤوس الأموال المقدمة إلى تلك البلدان. |
Les pays développés, quant à eux, devraient orienter les courants financiers privés vers les pays en développement, faciliter l'accès de leurs marchés à ces pays, accélérer les transferts des technologies et développer les droits de tirage spéciaux et le champ de leur utilisation. | UN | ومن المتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تضطلع، من ناحيتها، بتوجيه التدفقات المالية الخاصة نحو البلدان النامية وتيسير وصول هذه البلدان لأسواقها، وتعجيل نقل التكنولوجيا، وتطوير حقوق السحب الخاصة ونطاق استخدامها. |
Nous notons également que, même si leur volume est en augmentation, près de 70 % des flux financiers étrangers vers les pays en développement ont eu des retombées favorables pour 12 pays, notamment en ce qui concerne les matières premières, en particulier le pétrole, et le marché des titres et valeurs. | UN | كما يلاحظ بأن التدفقات المالية الخارجية نحو البلدان النامية حتى وإن ارتفعت إلا أنها اتجهت بشكل رئيسي نحو 12 دولة بنسبة تصل إلى 70 في المائة، وأساسا في قطاع الخامات وخاصة النفط، أو سوق السندات والأسهم. |
Les flux vers les pays en développement avaient atteint un niveau record de 684 milliards de dollars, en hausse de 11 %; les flux vers les pays en transition avaient augmenté de 25 %, et ceux vers les pays développés de 21 %. | UN | فالتدفقات نحو البلدان النامية بلغت رقماً قياسياً هو 684 مليار دولار، أي بزيادة بنسبة 11 في المائة؛ بينما شهدت الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية زيادة في التدفقات بنسبة 25 في المائة، وزادت التدفقات إلى البلدان المتقدمة بنسبة 21 في المائة. |
Il a donc décidé de réfléchir aux problèmes du court terme, et s'est notamment efforcé d'obtenir que des ressources suffisantes soient affectées à la satisfaction des besoins des pays en transition, sans que les obligations vis-à-vis des pays en développement soient mises en cause. | UN | وبناء على ذلك، قررت أن تركز جل اهتمامها على المشاكل المباشرة، وعلى نحو خاص فيما يتعلق بضمان الموارد الكافية للوفاء باحتياجات البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، دون النيل من الالتزامات نحو البلدان النامية. |
Ces objectifs, qui visent à réduire les risques de guerre, à limiter des destructions en cas de celle-ci, à faciliter l'arrêt de la guerre à un stade précoce, à édifier la sécurité internationale dans le souci de la prospérité économique, à transférer des fonds économiques grâce au désarmement vers les pays en voie de développement, sont un véritable tremplin vers l'épanouissement de toutes les nations. | UN | إن تحقيق هذه اﻷهــــداف - أي إزالــــة أخطار الحروب، ووضع حد للتدمير في حالة وقوع الحــــرب، ووقف الحروب في مراحلها اﻷولى، وتعزيز اﻷمن الدولي ضمانا للرخاء الاقتصادي، وتوجيه اﻷموال التي تتوافر نتيجة نزع السلاح نحو البلدان النامية - لكفيل بتمكين جميع الدول من الازدهار. |