L'Administrateur associé a conclu en réaffirmant l'engagement du PNUD en faveur de la réforme mise en oeuvre par le Secrétaire général pour orienter les activités de l'Organisation vers la coopération Sud-Sud. | UN | واختتم مدير البرنامج المعاون ملاحظاته بطمأنة المجلس بأن البرنامج اﻹنمائي ملتزم بما يبذله اﻷمين العام من جهود إصلاحية تهدف إلى توجيه عمل المنظمة نحو التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
L'Administrateur associé a conclu en réaffirmant l'engagement du PNUD en faveur de la réforme mise en oeuvre par le Secrétaire général pour orienter les activités de l'Organisation vers la coopération Sud-Sud. | UN | واختتم مدير البرنامج المعاون ملاحظاته بطمأنة المجلس بأن البرنامج الإنمائي ملتزم بما يبذله الأمين العام من جهود إصلاحية تهدف إلى توجيه عمل المنظمة نحو التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Nous nous félicitons qu'une telle tendance vers la coopération internationale prévaut et continue de dominer les relations internationales contemporaines. | UN | ويسرنا أن هذا الاتجاه نحو التعاون الدولي سائد في العلاقات الدولية الحديثة، وما برح يهيمن عليها. |
De fait, la mise en place d'un système national solide constitue la première étape vers une coopération étroite avec l'AIEA. | UN | ويمثل وضع نظام وطني قوي في الواقع خطوة أولى نحو التعاون الوثيق مع الوكالة. |
Il a également déploré qu’il ne se soit pas montré enclin à coopérer avec le BIT à cet égard. | UN | وأبدت اللجنة أسفها ﻷن الحكومة لم تُظهر أي ميل نحو التعاون مع منظمة العمل الدولية في هذا الخصوص. |
44. A la fin de 1997, le Gouvernement croate a posé un jalon important sur la voie d'une coopération pleine et entière avec le Tribunal pénal international pour l'ex—Yougoslavie en facilitant la reddition de 10 personnes soupçonnées de crime de guerre qui avaient été inculpées pour avoir été impliquées dans des atrocités commises dans la partie centrale de la Bosnie—Herzégovine en 1993. | UN | ٤٤- وفي أواخر عام ٧٩٩١، اتخذت الحكومة الكرواتية خطوة هامة نحو التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بتيسير استسلام ٠١ أشخاص من المشتبه في ارتكابهم لجرائم حرب وكانوا متهمين بالتورط في اﻷعمال البشعة التي ارتكبت في المنطقة الوسطى من البوسنة والهرسك في عام ٣٩٩١. |
Nous avons ensuite assisté à une tendance mondiale vers la coopération multilatérale. | UN | ونتيجة لذلك، شهدنا اتجاها عالمي النطاق نحو التعاون المتعدد اﻷطــــراف. |
Au contraire, nous devons progresser vers la coopération et l'intégration. | UN | فالمنافسة بين البلدان الفقيرة غير عقلانية ويجب علينا التحرك نحو التعاون والتكامل. |
Progrès vers la coopération entre les accords multilatéraux sur l'environnement et d'autres organisations. | UN | تحقيق التقدم نحو التعاون فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الأخرى. |
Les récents événements survenus dans le processus de paix au Moyen-Orient, notamment entre la Jordanie et Israël, représentent une étape majeure vers la coopération régionale dans une région qui a souffert de nombreuses années de guerre et de conflits. | UN | ويمثل التطور اﻷخير في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط، ولا سيما بين اﻷردن واسرائيل، خطوة رئيسية نحو التعاون اﻹقليمي في منطقة تأثرت بصورة عكسية بالسنوات العديدة من الحروب والمنازعات. |
Celle-ci serait également orientée vers la coopération avec les réseaux nationaux et internationaux afin de réaliser des coproductions consacrées à des questions fondamentales d’intérêt mondial. | UN | وستوجه تلك الخدمات أيضا نحو التعاون مع شبكات اﻹرسال الوطنية والدولية ﻹنتاج برامج مشتركة عن المسائل الرئيسية التي تهم المجتمع الدولي. |
La croissance économique se caractérise dans la région de l'Asie et du Pacifique par une interdépendance économique de plus en plus marquée qui aboutit à une évolution accélérée vers la coopération économique régionale. | UN | تتسم عملية النمو الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بازدياد الاعتماد المتبادل بين اقتصاداتها، اﻷمر الذي يؤدي إلى نمو الاتجاه نحو التعاون الاقتصادي الاقليمي. |
La croissance économique se caractérise dans la région de l'Asie et du Pacifique par une interdépendance économique de plus en plus marquée qui aboutit à une évolution accélérée vers la coopération économique régionale. | UN | تتسم عملية النمو الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بازدياد الاعتماد المتبادل بين اقتصاداتها، اﻷمر الذي يؤدي إلى نمو الاتجاه نحو التعاون الاقتصادي الاقليمي. |
Objectif : Rendre les États membres et les organisations intergouvernementales mieux à même d'accélérer le progrès vers la coopération et l'intégration économiques dans le cadre de l'Union africaine et de son programme du NEPAD | UN | الأهداف: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على الإسراع بالتقدم نحو التعاون الاقتصادي والتكامل الاقتصادي في إطار الاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Si les Palestiniens renonçaient à la violence et à la terreur et mettaient fin à leur rhétorique stérile, ils créeraient le climat nécessaire à la marche vers la coopération et la paix. | UN | وإذا قام الفلسطينيون فقط برفض العنف والإرهاب وتوقفوا عن الأقوال غير المفيدة، فإنهم سوف يقيمون المناخ اللازم للتقدم نحو التعاون والسلم. |
L'objectif était de faciliter la collecte de davantage de données et l'établissement de rapports, ainsi que d'inciter les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à orienter davantage leur pratique vers la coopération Sud-Sud. | UN | وذُكر أن الهدف من وراء ذلك هو تيسير زيادة جمع البيانات، وإعداد التقارير وتشجيع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها على اعتماد نهج موجه أكثر نحو التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Les programmes régionaux et sous-régionaux sont également beaucoup plus axés vers la coopération technique/économique entre pays en développement (CTPD/CEPD). | UN | كما أصبحت البرامج الإقليمية ودون الإقليمية أكثر توجها بكثير نحو التعاون التقني فيما بين البلدان النامية/التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
vers une coopération fiscale globale: progrès dans l'identification et l'élimination des pratiques fiscales dommageables. Rapport pour la Réunion du Conseil au niveau des ministres de 2000 et Recommandations du Comité des affaires fiscales, Paris. | UN | نحو التعاون الضريبي العالمي: إحراز تقدم في تحديد الممارسات الضريبية الضارة وإزالتها، تقرير مقدم إلى اجتماع المجلس الوزاري لعام 2000 وتوصيات لجنة الشؤون الضريبية، باريس. |
Il est temps d'évoluer vers une coopération mondiale systémique et une planification stratégique des transports, de mettre en place des modes de transport international modernes, élaborés et sûrs deviendra un impératif pour le développement mondial. | UN | وقد حان الوقت للتحوُّل نحو التعاون العالمي المنهجي وإلى التخطيط الاستراتيجي في مجال النقل. كما أن إيجاد وسائل حديثة ومتقدمة وآمنة للنقل الدولي سوف يشكِّل أمراً لا غنى عنه بالنسبة للتنمية العالمية. |
La République de Corée prie la République populaire démocratique de Corée de cesser toute provocation et de s'orienter vers une coopération pacifique au moyen de changements convaincants par ses actes plutôt que de se livrer à une simple rhétorique. | UN | وجمهورية كوريا تناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الامتناع عن المزيد من الاستفزازات والمضي قدما نحو التعاون السلبي بإجراء تغييرات كبيرة في أعمالها بدلا من مجرد الخطابة. |
Il convient de noter que les organismes du système des Nations Unies ont de plus en plus tendance à coopérer dans le cadre des projets et programmes énergétiques. | UN | ويكتسي الاتجاه المتزايد نحو التعاون فيما بين كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في مشاريع وبرامج الطاقة أهمية خاصة. |