Le FNUAP vise à promouvoir une culture institutionnelle ouverte, tournée vers l'extérieur, pragmatique et orientée vers l'avenir. | UN | ويهدف الصندوق إلى تشجيع ثقافة مؤسسية منفتحة وموجهة نحو الخارج ومركزة على العمل الميداني ومتطلعة إلى المستقبل. |
Une politique tournée vers l'extérieur n'est pas nécessairement la même chose qu'une politique de libéralisation du commerce et des opérations financières. | UN | والسياسات العامة المتجهة نحو الخارج ليست بالضرورة مشابهة لسياسة التجارة والتحرير المالي. |
Les réformes économiques amorcées depuis 1991 ont permis à mon pays de se tourner vers l'extérieur dans le but de s'intégrer davantage aux marchés mondiaux. | UN | كما أن اﻹصلاحات الاقتصادية التي شرعنا فيها منذ عام ١٩٩١ أتاحت للهند توجها جديدا نحو الخارج غايته تعزيز اندماج الهند في السوق العالمية. |
Dans les pays en développement où il y a des chances que le marché intérieur des produits écoétiquetés soit modeste, les programmes d'éco-étiquetage peuvent être davantage orientés vers l'extérieur. | UN | ففي البلدان النامية، حيث يرجح أن تكون السوق المحلية للمنتجات التي تحمل علامات ايكولوجية سوقا محدودة، يمكن أن تكون برامج وضع العلامات الايكولوجية أكثر توجها نحو الخارج. |
Le transfert de capitaux de l'Algérie vers l'étranger pour investissement est soumis à l'accord préalable du Conseil de la monnaie et du crédit. | UN | ويخضع نقل رؤوس الأموال من الجزائر نحو الخارج من أجل الاستثمار للموافقة المسبقة من قِبَل مجلس النقد والائتمان. |
La " victoire " de l'ouverture sur l'extérieur dans le débat sur la pratique a entraîné une contestation des partisans mêmes de la thèse " victorieuse " . | UN | إن " انتصار " نهج التوجه نحو الخارج في الجدال الدائر على صعيد السياسة العامة قد شكل تحدياً حتى بالنسبة لدعاة هذا النهج. |
Les jambes de M. Shin auraient été brisées; sa jambe droite serait tordue vers l'extérieur selon un angle anormal et il serait dans un état de santé critique. | UN | وكسرت عظام ساق شين والتوت ساقه اليمنى نحو الخارج بطريقة غير طبيعية. وأفادت التقارير بأن حالة السيد شين الصحية متردية. |
Les jambes de M. Shin ont été brisées et, depuis, sa jambe droite est dirigée de façon anormale vers l'extérieur. | UN | وكُسرت ساقا السيد شين والتوت ساقه اليمنى منذ ذلك الحين نحو الخارج بطريقة غير طبيعية. |
Établissez un périmètre, vers l'extérieur. | Open Subtitles | تأكدوا يا رفاق من القيام ببناء محيط و من ثم دفعه نحو الخارج |
- L'attraction tire vers l'extérieur sous nos pieds vers la croûte solide dans laquelle cette bulle est enfermée. | Open Subtitles | الجاذبيّة تحت أقدامنا تسحبنا نحو الخارج نحو القشرة الصلبة الموضوعة داخل فقاعة. |
Un autre critère important de l'orientation vers l'extérieur est de déterminer si, ou dans quelle mesure, les obstacles à l'égard des non-participants seraient réduits parallèlement à l'établissement de nouveaux arrangements régionaux. | UN | ومن المعايير اﻷخرى الهامة بالنسبة للتوجه نحو الخارج ما يتمثل فيما إذا كانت الحواجز المفروضة على البلدان غير المشتركة ستُخفﱠض، وإلى أي حد، بالتزامن مع انشاء الترتيبات الاقليمية الجديدة. |
Comme la plupart des pays du monde, nous avons opté pour une économie de marché et une stratégie commerciale axée vers l'extérieur. | UN | وعلى غرار معظم البلدان في كل مكان في العالم، اخترنا اقتصادا منفتحا يعتمد على السوق الحرة، واستراتيجية تجارية متطلعة نحو الخارج. |
Cela eut pour résultat de plonger l'Amérique latine dans la crise d'endettement du début des années 80, ce qui allait conduire à l'adoption d'une stratégie de développement orientée vers l'extérieur et fondée sur la libéralisation, la déréglementation et la privatisation. | UN | ونتيجة لذلك، وقعت أمريكا اللاتينية في أزمة الديون التي شهدتها فترة أوائل عقد الثمانينات. وأدى هذا بدوره إلى الأخذ باستراتيجية للتنمية موجهة نحو الخارج تقوم على أساس التحرير ورفع الضوابط والخصخصة. |
Hong Kong est une petite économie ouverte, tournée vers l'extérieur et axée sur le marché, qui doit rester assez souple pour s'adapter aux modifications de la conjoncture économique. | UN | وتعد هونغ كونغ منطقة اقتصادية صغيرة ومنفتحة وموجهة نحو الخارج وتحركها قوى السوق يتعين عليها أن تتسم بالمرونة للتكيف مع تغيرات الظروف الاقتصادية. |
Il est donc indispensable d'améliorer l'exploitation des données existantes et de concevoir des méthodes pour évaluer la participation des entreprises aux chaînes de valeur orientées vers l'extérieur. | UN | ولذا فمن الضروري الاستفادة بشكل أفضل من البيانات الموجودة واستنباط أساليب لتقييم مشاركة المشاريع في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة الموجهة نحو الخارج. |
- Fusiliers, vers l'extérieur. | Open Subtitles | أيها القنّاصة، وجوهكم نحو الخارج |
Pourtant une analyse minutieuse montre que si ces pays, notamment la République de Corée et la province chinoise de Taiwan avaient une économie tournée vers l'extérieur, au sens indiqué plus haut, leurs politiques commerciales n'étaient pas libérales. | UN | ومع ذلك فإن أي دراسة متأنية لبلدان هذه الاقتصادات، خصوصاً لجمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية، تبيّن أنه على الرغم من أن هذه الاقتصادات كانت موجهة نحو الخارج بالمعنى الموضﱠح أعلاه، فإن سياساتها التجارية لم تكن متحررة. |
- Intégration " spontanée " grâce à des modes de développement positifs tournés vers l'extérieur, sans que cela implique pour autant la mise en place d'institutions régionales officielles ni une coordination explicite des politiques. " 33 | UN | - الدمج " السوقي " أو بحكم اﻷمر الواقع من خلال اتباع أنماط انمائية ناجحة موجهة نحو الخارج دون وجود مؤسسات اقليمية رسمية أو تنسيق واضح في مجال السياسة العامة " )٣٣(. |
117. L'orientation vers l'extérieur suppose aussi que les membres d'une zone de libre-échange aient la faculté de participer à des arrangements avec des pays tiers sur une base régionale ou interrégionale ou dans le cadre de l'OMC. | UN | ٧١١ - كما أن التوجه نحو الخارج يعني أن مشاركة أعضاء منطقة من مناطق التجارة الحرة لن تكون مستبعدة في الترتيبات المعقودة مع بلدان ثالثة على أساس اقليمي أو أقاليمي أو ضمن منظمة التجارة العالمية. |
La migration accélérée vers l'étranger depuis le début de la décennie a contribué à amputer le pays de cadres et professionnels qualifiés. | UN | فتزايد الهجرة نحو الخارج منذ بداية العقد ساهم في فقدان البلاد للكوادر والفنيين الأكفاء. |
Les politiques d'ouverture sur l'extérieur qui ont donné de si bons résultats en Asie prenaient la relève de politiques de substitution aux importations et se sont accompagnées de progrès considérables sur les plans de l'éducation et de la formation. | UN | إن نجاح السياسات الموجهة نحو الخارج في شرق آسيا جاء عقب فترات من استبدال الواردات، وصاحب تلك السياسات خطوات ضخمة في مجالي التعليم والتدريب. |