"نحو العمل" - Translation from Arabic to French

    • vers l'action
        
    • vers une action
        
    • vers le travail
        
    • professionnelle
        
    C'est la raison pour laquelle ses activités doivent être davantage orientées vers l'action et mieux répondre aux préoccupations des organismes des Nations Unies et de leurs États Membres. UN ولذلك، فإن تلك اﻷنشطة ينبغي أن تصبح أكثر توجها نحو العمل وأكثر اتصالا باهتمامات منظومة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها.
    L'Agenda pour le développement devra être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat et tenir suffisamment compte des spécificités nationales. UN وينبغي أن توجه خطة التنمية نحو العمل القائم على روح من الشراكة وأن تضع في اعتبارها الكامل الخصوصيات الوطنية.
    Les activités de l'ONU dans le domaine du développement devraient être fondées sur une définition claire des priorités et être orientées vers l'action. UN وأضاف أن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية ينبغي أن ترتكز على تحديد واضح لﻷولويات وأن تتوجه نحو العمل.
    Il a exprimé sa conviction que le Comité pourra présenter des recommandations orientées vers l'action pour faire avancer la cause de la décolonisation. UN وأضاف أنه مقتنع بأن اللجنة ستتمكن من تقديم توصية موجهة نحو العمل لدفع قضية إنهاء الاستعمار.
    Bien comprendre les obstacles qui jalonnent le développement de l'enfant, c'est déjà faire un premier pas vers une action efficace. UN والتفهم السوي للعقبات التي يواجهها الأطفال في نموهم، هو خطوة أولى نحو العمل الفعال.
    Un renforcement de la présence de la femme sur le marché de l'emploi et son orientation vers le travail indépendant et la réalisation de projets; UN تعزيز حضور المرأة في سوق الشغل وتوجيهها نحو العمل المستقل وإنجاز المشاريع؛
    Les délégations ont adopté une déclaration ministérielle qui expose de nombreux problèmes d'éducation et propose des mesures politiques orientées vers l'action. UN واعتمدت الوفود إعلانا وزاريا يبين العديد من التحديات التعليمية، ويفصل تدابير سياسة موجهة نحو العمل.
    Nous leur souhaitons la stabilité et le plus grand bien, et nous espérons que leurs efforts seront orientés vers l'action et la construction. UN نأمل لهم الخير والاستقرار وأن تتجه جهودهم نحو العمل والبناء.
    La protection internationale n'est pas un concept abstrait. Il s'agit d'une fonction dynamique et orientée vers l'action. UN فالحماية الدولية ليست مفهوما تجريدياً وإنما هي وظيفة دينامية وموجهة نحو العمل.
    Les activités de l’Organisation dans le domaine des droits de l’homme sont de plus en plus orientées vers l’action sur le terrain. UN وتتجه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان بصفة متزايدة نحو العمل في الميدان.
    Les objectifs concrets de programmes orientés vers l'action nécessitent une action ciblée, décisive mais différenciée. UN واﻷهداف المحددة للبرامج الموجهة نحو العمل لا بد أن تقتضي القيام بعمل موجه نحو اﻷهداف يكون حاسما وملزما، ولكن متميزا.
    L'avenir exige une démarche davantage orientée vers l'action : il faut passer plus de temps dans les champs qu'à réfléchir dans la remise. UN والمستقبل يتطلب نهجا أكثر توجها نحو العمل: مزيدا من الوقت في الحقل بـــــدلا من التأمل في الحظيرة.
    Les réformes doivent être orientées vers l'action et l'obtention de résultats. UN وينبغي أن تكون اﻹصلاحات موجهـــة نحو العمل وتحقيق النتائج.
    Elle juge encourageante la détermination des États Membres de prendre ensemble des mesures efficaces orientées vers l'action. UN وقالت إن من المشجع تصميم الدول اﻷعضاء على أن تتخذ معا التدابير الفعالة بهذا الصدد والمتجهة نحو العمل.
    Cet organe ne doit jamais être considéré comme une assemblée de marchands de mots mais plutôt comme une assemblée d'hommes et de femmes qui tendent vers l'action. UN ويجب عدم النظر إلى هذه الهيئة أبدا باعتبارها تجمعا لتجار الكلام، بل بوصفها هيئة تجمع الرجال والنساء الموجهين نحو العمل.
    Les travaux de la Commission pendant cette session pourraient être qualifiés de constructifs, plus focalisés et plus orientés vers l'action. UN ويمكن أن يوصف عمل اللجنة طوال هذه الــدورة بأنه كان بنﱠاء، وأكثر تركيزا، وموجها نحو العمل.
    Cet ordre du jour doit être pratique, orienté vers l'action et concentré sur des questions essentielles et récentes. UN وجدول اﻷعمال هذا يجب أن يكون عمليا وموجها نحو العمل وأن يركز على القضايا اﻷساسية في ضوء المستجدات.
    Nous devons poursuivre nos efforts pour trouver une réponse ambitieuse et axée vers l'action et les résultats à la Déclaration de Paris et au Programme d'action d'Accra. UN ويتعين علينا أن نواصل الجهود من أجل استجابة طموحة وموجهة نحو العمل والنتائج لإعلان باريس وبرنامج عمل أكرا.
    La Commission a également dit que les programmes sur l'égalité demeuraient la meilleure façon d'appliquer une approche en matière d'égalité orientée vers l'action. UN كما أعلنت اللجنة أن خطط المساواة مازالت هي أفضل طريقة لتنفيذ نهج للمساواة موجه نحو العمل.
    La délégation algérienne se félicite de la nouvelle approche adoptée par la communauté internationale qui entend orienter, de plus en plus, ses efforts vers une action pragmatique et concertée. UN وأشادت بالنهج الجديد الذي يتبعه المجتمع الدولي والذي يزداد اتجاهه نحو العمل المتضافر والواقعي.
    Développement de l'orientation des élèves vers le travail collectif, la coopération avec les autres et l'acceptation de leurs points de vue, ce qui leur donne l'occasion d'échanger des expériences et de consolider les relations sociales entre eux. UN تنمية اتجاه الطلبة نحو العمل الجماعي والتعاون مع الآخرين، وتقبل آرائهم، مما يتيح لهم الفرصة لتبادل الخبرات، وتوثيق العلاقات الاجتماعية بينهم.
    Sur la base d'une meilleure scolarisation et d'une formation professionnelle améliorée, l'orientation professionnelle des femmes, et des mères en particulier, s'est accrue de façon spectaculaire. UN وعلى أساس الدراسة والتدريب المهني الأفضل، فإن التوجه نحو العمل بالنسبة للمرأة، وخاصة الأمهات، قد ازداد بشكل كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more