"نحو المستقبل" - Translation from Arabic to French

    • vers l'avenir
        
    • pour l'avenir
        
    • vers le futur
        
    • dans l'avenir
        
    • au futur
        
    • prospective
        
    Nous saluons donc en lui ce rôle historique et marquant d'impulsion de cet élan vers l'avenir. UN ونحن نشيد به للدور التاريخي الذي قام به، لما لذلك الدور من قوة دافعة نحو المستقبل.
    En outre, les observations et recommandations formulées dans le document final de la Conférence devront être tournées vers l'avenir et avoir un caractère opérationnel et pragmatique. UN وينبغي إضافة الى ذلك، أن تكون الملاحظات والتوصيات المعرب عنها في الوثيقة الختامية نحو المستقبل وأن يكون لها طابع ميداني تنفيذي وعملي.
    Ce ne sont là que deux exemples de l'importance de cette vision orientée vers l'avenir et de l'appui qu'elle rallie. UN وهذان ليسا إلا مثالين على أهمية وتأييد هذه الرؤيا التطلعية نحو المستقبل.
    Le Japon collaborera avec le Timor-Leste afin de nouer avec ce pays des relations étroites et harmonieuses pour l'avenir. UN وأضافت أن اليابان ستعمل مع تيمور - ليشتي من أجل إقامة علاقة طيبة ووثيقة وموجهة نحو المستقبل.
    C'est la preuve de notre commune volonté de voir l'Organisation des Nations Unies se tourner vers l'avenir, par le renforcement de la coopération internationale notamment. UN وهذا مدعاة لارتياحنا جميعا ﻷنه دليل على رغبتنا المشتركة في رؤية اﻷمم المتحدة تتجه نحو المستقبل في ظل تعاون دولي متعزز.
    Depuis lors, cette manifestation a suscité l'intérêt des filles pour les métiers et professions techniques et orientés vers l'avenir. UN ومنذ هذا التاريخ يسعى يوم البنات إلى إثارة اهتمام البنات بالحرف والمهن التقنية والموجّهة نحو المستقبل.
    Nous devons aider Haïti à faire un saut qualitatif vers l'avenir. UN فيجب أن نعمل من أجل دعم هايتي في إحداث نقلة نوعية نحو المستقبل.
    En nous appuyant sur l'éducation, nous jetons des ponts vers l'avenir pour les jeunes d'aujourd'hui. UN ونحن، من خلال الاعتماد على التعليم، نبني لشباب اليوم جسوراً نحو المستقبل.
    Grâce à la vision perspicace de Sa Majesté, le Sultanat d'Oman avance vers l'avenir avec une ferme détermination. UN وبهذه النظرة الثاقبة لقائد المسيرة العمانية، فإن سلطنة عمان تسير نحو المستقبل بإرادة ثابتة.
    C'est avec plaisir que nous nous disons prêts à l'appuyer alors qu'elle guidera l'Assemblée des États parties vers l'avenir. UN ويسرنا أن نؤكد على استعدادنا لدعمها في قيادة جمعية الدول الأطراف نحو المستقبل.
    Même si les combats ne sont pas finis, nous avons assisté à la défaite de la répression et du terrorisme, et à la victoire d'un changement tourné vers l'avenir. UN حتى ولو لم ينته القتال، شهدنا الحاق الهزيمة بالقمع والإرهاب، وانتصار التغيير الذي يتطلع نحو المستقبل.
    Le Chili travaille avec la Bolivie sur un programme bilatéral tourné vers l'avenir. UN إن شيلي تعمل مع بوليفيا على وضع جدول أعمال ثنائي موجه نحو المستقبل.
    Je suis très reconnaissante au Secrétaire général pour son courage et le talent avec lequel il nous mène à un débat honnête et tourné vers l'avenir. UN وأنا ممتن للأمين العام على شجاعته وقيادته لإدخالنا في حوار أمين وموجه نحو المستقبل.
    Certes, les auteurs de ce texte sont tournés vers l'avenir. UN وأضاف أنه يفهم أن واضعي ذلك النص يتطلعون نحو المستقبل.
    Pour réorienter nos énergies vers l'avenir, les responsables de crimes de guerre doivent être sanctionnés dès que possible. UN ولكي نوجه طاقاتنا نحو المستقبل ينبغي معاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب بأسرع وقت ممكن.
    Profondément attachées à leurs traditions, elles n'en sont pas moins tournées résolument vers l'avenir. UN وهذه المجتمعات متمسّكة بتقاليدها على نحو عميق، ولكنها ليست أقل اتجاها نحو المستقبل.
    Mais, si le < < devoir de mémoire > > constitue un rempart indispensable contre la tentation de l'oubli, il doit aussi nous porter vers l'avenir. UN لكن، ورغم أن واجب الذاكرة حصن لا غنى عنه ضد إغراء النسيان، يجب أيضا أن يوجهنا نحو المستقبل.
    La reprise du dialogue sur les questions pratiques entre Belgrade et Pristina montre la voie à suivre pour l'avenir. UN ويشيـر استئناف الحوار بشأن مسائل عملية بين بلغراد وبرستينا إلى الطريق نحو المستقبل.
    Une fois clairement définies les compétences nécessaires pour l’avenir, il sera plus facile de recenser à la fois les lacunes et les moyens de les combler. UN وسيساعد تحديد اختصاصات واضحة موجهة نحو المستقبل في تحديد الثغرات الموجودة وطرق سدها.
    Nous, peuples autochtones, marchons vers le futur dans les pas de nos ancêtres UN نحن الشعوب الأصلية نسير نحو المستقبل على خطى أجدادنا
    Mais nous avons une histoire commune et serons appelés à partager dans l'avenir de nombreux points communs. UN ولكن لدينا تاريخ مشترك، ونسير نحو المستقبل حيث لدينا أيضا الكثير من العوامل المشتركة.
    Cette échoppe, qui abritait des objets rares venus d'Orient cède la place au futur, façon Clamp ! Open Subtitles هذا المتجر الصغير الغريب الذي كان ذات مرة مليئا ببضائع شرقيه نادرة ينتقل الان نحو المستقبل وفقا لأسلوب دانيال كلامب
    Ceux-ci ont examiné des solutions de rechange au régime actuel et procédé à une analyse prospective de questions ciblées, en vue de soumettre diverses options à la Commission pour examen. UN وقد درست هذه الأفرقة السبل البديلة للنظام الحالي، فحللت مواضيع محددة بطريقة إبداعية وموجهة نحو المستقبل بهدف اقتراح اختيارات كيما تنظر فيها اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more