Nous saluons donc en lui ce rôle historique et marquant d'impulsion de cet élan vers l'avenir. | UN | ونحن نشيد به للدور التاريخي الذي قام به، لما لذلك الدور من قوة دافعة نحو المستقبل. |
En outre, les observations et recommandations formulées dans le document final de la Conférence devront être tournées vers l'avenir et avoir un caractère opérationnel et pragmatique. | UN | وينبغي إضافة الى ذلك، أن تكون الملاحظات والتوصيات المعرب عنها في الوثيقة الختامية نحو المستقبل وأن يكون لها طابع ميداني تنفيذي وعملي. |
Ce ne sont là que deux exemples de l'importance de cette vision orientée vers l'avenir et de l'appui qu'elle rallie. | UN | وهذان ليسا إلا مثالين على أهمية وتأييد هذه الرؤيا التطلعية نحو المستقبل. |
Le Japon collaborera avec le Timor-Leste afin de nouer avec ce pays des relations étroites et harmonieuses pour l'avenir. | UN | وأضافت أن اليابان ستعمل مع تيمور - ليشتي من أجل إقامة علاقة طيبة ووثيقة وموجهة نحو المستقبل. |
C'est la preuve de notre commune volonté de voir l'Organisation des Nations Unies se tourner vers l'avenir, par le renforcement de la coopération internationale notamment. | UN | وهذا مدعاة لارتياحنا جميعا ﻷنه دليل على رغبتنا المشتركة في رؤية اﻷمم المتحدة تتجه نحو المستقبل في ظل تعاون دولي متعزز. |
Depuis lors, cette manifestation a suscité l'intérêt des filles pour les métiers et professions techniques et orientés vers l'avenir. | UN | ومنذ هذا التاريخ يسعى يوم البنات إلى إثارة اهتمام البنات بالحرف والمهن التقنية والموجّهة نحو المستقبل. |
Nous devons aider Haïti à faire un saut qualitatif vers l'avenir. | UN | فيجب أن نعمل من أجل دعم هايتي في إحداث نقلة نوعية نحو المستقبل. |
En nous appuyant sur l'éducation, nous jetons des ponts vers l'avenir pour les jeunes d'aujourd'hui. | UN | ونحن، من خلال الاعتماد على التعليم، نبني لشباب اليوم جسوراً نحو المستقبل. |
Grâce à la vision perspicace de Sa Majesté, le Sultanat d'Oman avance vers l'avenir avec une ferme détermination. | UN | وبهذه النظرة الثاقبة لقائد المسيرة العمانية، فإن سلطنة عمان تسير نحو المستقبل بإرادة ثابتة. |
C'est avec plaisir que nous nous disons prêts à l'appuyer alors qu'elle guidera l'Assemblée des États parties vers l'avenir. | UN | ويسرنا أن نؤكد على استعدادنا لدعمها في قيادة جمعية الدول الأطراف نحو المستقبل. |
Même si les combats ne sont pas finis, nous avons assisté à la défaite de la répression et du terrorisme, et à la victoire d'un changement tourné vers l'avenir. | UN | حتى ولو لم ينته القتال، شهدنا الحاق الهزيمة بالقمع والإرهاب، وانتصار التغيير الذي يتطلع نحو المستقبل. |
Le Chili travaille avec la Bolivie sur un programme bilatéral tourné vers l'avenir. | UN | إن شيلي تعمل مع بوليفيا على وضع جدول أعمال ثنائي موجه نحو المستقبل. |
Je suis très reconnaissante au Secrétaire général pour son courage et le talent avec lequel il nous mène à un débat honnête et tourné vers l'avenir. | UN | وأنا ممتن للأمين العام على شجاعته وقيادته لإدخالنا في حوار أمين وموجه نحو المستقبل. |
Certes, les auteurs de ce texte sont tournés vers l'avenir. | UN | وأضاف أنه يفهم أن واضعي ذلك النص يتطلعون نحو المستقبل. |
Pour réorienter nos énergies vers l'avenir, les responsables de crimes de guerre doivent être sanctionnés dès que possible. | UN | ولكي نوجه طاقاتنا نحو المستقبل ينبغي معاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب بأسرع وقت ممكن. |
Profondément attachées à leurs traditions, elles n'en sont pas moins tournées résolument vers l'avenir. | UN | وهذه المجتمعات متمسّكة بتقاليدها على نحو عميق، ولكنها ليست أقل اتجاها نحو المستقبل. |
Mais, si le < < devoir de mémoire > > constitue un rempart indispensable contre la tentation de l'oubli, il doit aussi nous porter vers l'avenir. | UN | لكن، ورغم أن واجب الذاكرة حصن لا غنى عنه ضد إغراء النسيان، يجب أيضا أن يوجهنا نحو المستقبل. |
La reprise du dialogue sur les questions pratiques entre Belgrade et Pristina montre la voie à suivre pour l'avenir. | UN | ويشيـر استئناف الحوار بشأن مسائل عملية بين بلغراد وبرستينا إلى الطريق نحو المستقبل. |
Une fois clairement définies les compétences nécessaires pour l’avenir, il sera plus facile de recenser à la fois les lacunes et les moyens de les combler. | UN | وسيساعد تحديد اختصاصات واضحة موجهة نحو المستقبل في تحديد الثغرات الموجودة وطرق سدها. |
Nous, peuples autochtones, marchons vers le futur dans les pas de nos ancêtres | UN | نحن الشعوب الأصلية نسير نحو المستقبل على خطى أجدادنا |
Mais nous avons une histoire commune et serons appelés à partager dans l'avenir de nombreux points communs. | UN | ولكن لدينا تاريخ مشترك، ونسير نحو المستقبل حيث لدينا أيضا الكثير من العوامل المشتركة. |
Cette échoppe, qui abritait des objets rares venus d'Orient cède la place au futur, façon Clamp ! | Open Subtitles | هذا المتجر الصغير الغريب الذي كان ذات مرة مليئا ببضائع شرقيه نادرة ينتقل الان نحو المستقبل وفقا لأسلوب دانيال كلامب |
Ceux-ci ont examiné des solutions de rechange au régime actuel et procédé à une analyse prospective de questions ciblées, en vue de soumettre diverses options à la Commission pour examen. | UN | وقد درست هذه الأفرقة السبل البديلة للنظام الحالي، فحللت مواضيع محددة بطريقة إبداعية وموجهة نحو المستقبل بهدف اقتراح اختيارات كيما تنظر فيها اللجنة. |