L'objectif du désarmement nucléaire échappe depuis longtemps à la communauté internationale, et les chances de progresser vers cet objectif n'ont pas été saisies. | UN | منذ زمن وهدف نزع السلاح النووي يستعصي على المجتمع الدولي، ولم تتحقق التطلعات إلى إحراز تقدم نحو بلوغ هذا الهدف. |
Le chemin pour y parvenir est encore long, mais seule la coopération internationale peut permettre de progresser vers cet objectif commun. | UN | إن الطريق لبلوغ هذه الهدف طريق طويل وتعاون المجتمع الدولي هو وحده الذي من شأنه أن يسمح بتحقيق تقدم نحو بلوغ هذا الهدف المشترك. |
La principale obligation consiste à agir en vue d'assurer progressivement le plein exercice du droit à une nourriture suffisante, ce qui impose l'obligation de progresser aussi rapidement que possible vers cet objectif. | UN | والالتزام الرئيسي يتمثل في اتخاذ خطوات تسمح، تدريجياً، بالإعمال الكامل للحق في الغذاء الكافي. وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف. |
Sur cette base, nous avons collectivement accompli de gros progrès vers la réalisation de cet objectif. | UN | وعلى هذا الأساس، قمنا بصورة جماعية بتحقيق تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف. |
Elle a constaté avec regret que l'objectif de la parité entre les sexes ne serait pas atteint d'ici à la fin de l'an 2000, et a demandé instamment au Secrétaire général d'intensifier ses efforts pour que des progrès sensibles soient faits sur cette voie dans l'avenir proche. | UN | وأعربت الجمعية عن أسفها لأن هدف التوازن بين الجنسين لن يتحقق بنهاية عام 2000، وحثت الأمين العام على تكثيف جهوده لإحراز تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف في المستقبل القريب. |
La principale obligation consiste à agir en vue d'assurer progressivement le plein exercice du droit à une nourriture suffisante, ce qui impose l'obligation de progresser aussi rapidement que possible vers cet objectif. | UN | والالتزام الرئيسي يتمثل في اتخاذ خطوات تسمح، تدريجياً، بالإعمال الكامل للحق في الغذاء المناسب. وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف. |
La principale obligation consiste à agir en vue d'assurer progressivement le plein exercice du droit à une nourriture suffisante, ce qui impose l'obligation de progresser aussi rapidement que possible vers cet objectif. | UN | والالتزام الرئيسي يتمثل في اتخاذ خطوات تسمح، تدريجياً، بالإعمال الكامل للحق في الغذاء المناسب. وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف. |
La délégation bélarussienne est disposée à analyser avec la Commission toute proposition qui tendrait vers cet objectif, y compris celle du Japon, précieuse contribution au débat. | UN | وأن وفد بلده مستعد للقيام، ضمن اللجنة، بتحليل أي اقتراح ينحو نحو بلوغ هذا الهدف، بما فيه الاقتراح الياباني الذي يسهم بأفكار قيّمة. |
La principale obligation consiste à agir en vue d'assurer progressivement le plein exercice du droit à une nourriture suffisante, ce qui impose l'obligation de progresser aussi rapidement que possible vers cet objectif. | UN | والالتزام الرئيسي يتمثل في اتخاذ خطوات تسمح، تدريجياً، بالإعمال الكامل للحق في الغذاء المناسب. وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف. |
La principale obligation consiste à agir en vue d'assurer progressivement le plein exercice du droit à une nourriture suffisante, ce qui impose l'obligation de progresser aussi rapidement que possible vers cet objectif. | UN | والالتزام الرئيسي يتمثل في اتخاذ خطوات تسمح، تدريجياً، بالإعمال الكامل للحق في الغذاء الكافي. وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف. |
La principale obligation consiste à agir en vue d'assurer progressivement le plein exercice du droit à une nourriture suffisante, ce qui impose l'obligation de progresser aussi rapidement que possible vers cet objectif. | UN | والالتزام الرئيسي يتمثل في اتخاذ خطوات تسمح، تدريجياً، بالإعمال الكامل للحق في الغذاء الكافي. وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف. |
La principale obligation consiste à agir en vue d'assurer progressivement le plein exercice du droit à une nourriture suffisante, ce qui impose l'obligation de progresser aussi rapidement que possible vers cet objectif. | UN | والالتزام الرئيسي يتمثل في اتخاذ خطوات تسمح، تدريجياً، بالإعمال الكامل للحق في الغذاء الكافي. وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف. |
L'adoption par le Comité, le 4 mai 2001, de la Déclaration sur la pauvreté (E/C.12/2001/10) constitue un grand pas vers cet objectif, ouvrant la voie à la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme, y compris le droit à un logement convenable. | UN | وليس اعتماد بيان اللجنة بشأن الفقر ( " بيان الفقر " ) المؤرخ 4 أيار/مايو 2001 E/C.12/2001/10)) إلا خطوة هامة نحو بلوغ هذا الهدف، الذي هو مفتاح إعمال جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في السكن الملائم. |
Nous avons la ferme conviction et la volonté politique de continuer à œuvrer conjointement avec toute la communauté internationale pour progresser vers la réalisation de cet objectif. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بالحاجة إلى مواصلة العمل يدا بيد مع المجتمع الدولي بأسره لتحقيق تقدم نحو بلوغ هذا الهدف، ولدينا الإرادة السياسية للقيام بذلك. |
Afin de prendre des mesures concrètes et fructueuses vers la réalisation de cet objectif, l'Organisation doit être en mesure de répondre aux demandes actuelles, ainsi qu'aux nouvelles réalités, d'un monde qui pose des défis énormes et offre, en même temps de grandes possibilités. | UN | وبغية اتخاذ خطوات إيجابية ومثمرة نحو بلوغ هذا الهدف، ينبغي للمنظمة أن تستجيب للطلبات الحالية وللواقع الجديد لعالم يتسم بتحديات هائلة ويتيح فرصا كبيرة. |
Le désarmement, en particulier les armes nucléaires, n'a cessé de figurer en bonne place à l'ordre du jour de la présente session, et la question de la revitalisation du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement, y compris la Conférence du désarmement de Genève, est une exigence préalable à tout progrès vers la réalisation de cet objectif. | UN | فمجال نزع السلاح، وبخاصة السلاح النووي، ظل يحتل مرتبة متقدمة في جدول أعمال هذه الدورة، ولا تزال مسألة تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح في جنيف، تشكل أحد متطلبات التقدم نحو بلوغ هذا الهدف. |
3. Constate avec regret que l'objectif de la parité entre les sexes ne sera pas atteint d'ici la fin de l'an 2000, et demande instamment au Secrétaire général d'intensifier ses efforts pour que des progrès sensibles soient faits sur cette voie dans l'avenir proche; | UN | " 3 - تعــــرب عـــن الأسـف لأن نسبــــة الـ 50/50 المستهدفـــة لتوزيع الجنسين لم تتحقق بحلول عام 2000، وتحث الأمين العام على مضاعفة جهوده لإحراز تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف في المستقبل القريب؛ |
4. Constate avec regret que l'objectif de la parité entre les sexes ne sera pas atteint d'ici la fin de l'an 2000, et demande instamment au Secrétaire général d'intensifier ses efforts pour que des progrès sensibles soient faits sur cette voie dans l'avenir proche; | UN | 4 - تعــــرب عـــن الأسـف لأن نسبــــة الـ 50/50 المستهدفـــة لتوزيع الجنسين لم تتحقق بحلول عام 2000، وتحث الأمين العام على مضاعفة جهوده لإحراز تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف في المستقبل القريب؛ |