Il appelle à nouveau tous les pays à coopérer de manière constructive pour éliminer le colonialisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | وترغب مجموعة ريو في تكرار ندائها إلى جميع البلدان للتعاون على نحو بنّاء في القضاء على الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره. |
Il réaffirme sa volonté de collaborer de manière constructive avec le Comité des droits de l'homme. | UN | كما تعيد التأكيد على التزامها بالتعاون على نحو بنّاء مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Ma délégation attend avec intérêt de participer aux discussions sur le point 2 de l'ordre du jour de manière constructive et avec un esprit ouvert. | UN | ويتطلع وفد بلادي إلى المشاركة في المناقشات بشأن البند الثاني من جدول الأعمال على نحو بنّاء وبذهن مفتوح. |
Pour que nous soyons capables de le préparer de façon constructive et sans tabous, j'ai choisi d'ouvrir la réflexion. | UN | ولكي يتسنى لنا أن نهيئها على نحو بنّاء بدون أية محرمات، اخترت فتح باب التفكير. |
Nous espérons également participer de façon constructive aux délibérations sur cette question importante au cours de la soixante-deuxième session. | UN | ونحن نتطلع أيضا إلى المشاركة على نحو بنّاء في المداولات بشأن هذه المسألة الهامة في الدورة الثانية والستين هذه. |
J'ai chargé l'équipe de bons offices d'y veiller et encourage les deux parties à faire un usage constructif de ces ressources. | UN | وقد أصدرت تعليماتي إلى فريق المساعي الحميدة لكفالة إتاحة هذه الخبرة، وإنني أشجع كلا الجانبين على استخدام هذه الموارد على نحو بنّاء. |
Cela permettrait à toutes les parties de participer constructivement aux activités. | UN | وسيمكّن ذلك جميع الأطراف المشاركة من المساهمة في تلك العملية على نحو بنّاء. |
Elle est également en train de mettre sur pied un mécanisme d'intervention rapide impliquant les médias, afin qu'il existe des tribunes pour mener des débats constructifs et faire connaître différentes opinions lorsque des questions transculturelles avivent les tensions. | UN | ويضع التحالف أيضا آلية الإعلام للاستجابة السريعة تتيح منابر للنقاش وتبادل الآراء على نحو بنّاء في أوقات تصاعد التوترات بشأن المسائل المشتركة بين الثقافات. |
Le secrétariat espère sincèrement que les participants s'attacheront à améliorer le texte des recommandations de manière constructive, dans un esprit de coopération et d'ouverture au dialogue. | UN | وتأمل الأمانة أملاً وطيداً في أن يسهم المشاركون في تحسين التوصيات على نحو بنّاء بروح التعاون والحوار الصريح. |
Il réaffirme sa volonté de collaborer de manière constructive avec le Comité des droits de l'homme. | UN | كما تعيد التأكيد على التزامها بالتعاون على نحو بنّاء مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
En abordant cette question de manière constructive, nous serons en mesure de concrétiser la déclaration du Secrétaire général, selon laquelle nous accordons une priorité absolue aux problèmes des femmes et des enfants. | UN | وإذا ما تناولنا هذه المسألة على نحو بنّاء سوف نتمكن من ترجمة إعلان الأمين العام إلى عمل ملموس، ذلك أننا نولي أعلى أولوية لمسائل المرأة والطفل. |
Les pays les moins avancés sont prêts à travailler de manière constructive avec leurs partenaires pour résoudre les problèmes de développement existants et naissants. | UN | وستعمل البلدان الأقل نموا على نحو بنّاء مع شركائها للتصدي للتحديات الإنمائية القائمة والناشئة. |
Cela témoignait de l'engagement des Philippines à coopérer de manière constructive avec le Conseil et l'Examen périodique universel. | UN | وهذا دليل على التزام الفلبين بالتعاون على نحو بنّاء مع المجلس والاستعراض الدوري الشامل. |
Ma délégation réitère son attachement à la défense des droits de l'homme et nous invitons tous les pays à œuvrer de manière constructive au renforcement de leurs capacités institutionnelles afin d'assurer la mise en œuvre de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويعيد وفد بلدي التأكيد على التزامه بتحقيق الدفاع الكامل عن حقوق الإنسان، وندعو جميع البلدان إلى المضي قدما على نحو بنّاء بتعزيز قدراتها المؤسسية على كفالة تنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
L'Union européenne est résolue à collaborer de façon constructive avec les autres délégations pour achever les délibérations sur la question dans les meilleurs délais. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بالعمل على نحو بنّاء مع الوفود الأخرى من أجل إتمام المداولات ذات الصلة في الوقت المناسب. |
Israël est prêt à coopérer de façon constructive avec d'autres États membres pour contribuer au succès de ces réunions. | UN | وتعلن إسرائيل استعدادها للقيام بدورها والانخراط مع الدول الأخرى الأعضاء على نحو بنّاء للإسهام في إنجاح هذه الاجتماعات. |
Ce dialogue permet ainsi d'identifier les inégalités et les préjugés et d'y remédier de façon constructive, de mettre fin à la discrimination et d'encourager l'empathie et la compréhension entre les parties concernées. | UN | ويفيد هذا الأمر بدوره في تحديد أوجه عدم المساواة والأضرار والتصدي لها على نحو بنّاء والحد من التمييز وزيادة التعاطف والتفاهم بين الأطراف المعنية. |
Il importe que la communauté internationale s'engage de façon constructive auprès du Myanmar et appuie les efforts du Gouvernement pour traduire sans attendre ses engagements dans des actions concrètes. | UN | وسيكون من المهم أن يتواصل المجتمع الدولي مع ميانمار على نحو بنّاء وأن يدعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تجسيد تلك الالتزامات في إجراءات محددة دون مزيد من التأخير. |
Il a engagé un dialogue constructif avec l'autorité nigériane, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales locales et internationales. | UN | وتعاون المكتب على نحو بنّاء مع السلطات النيجيرية، وكذلك مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
Ils ont évoqué un certain nombre de mesures utiles en vue d'un engagement constructif des États Membres et avec ceux-ci dans ce domaine: | UN | وعرضت هيئات تمثيل الموظفين عدداً من التدابير المفيدة لإشراك الدول الأعضاء في هذا المضمار والتعاون معها على نحو بنّاء: |
Il espère renouveler son accord avec le Gouvernement ougandais avec lequel il œuvre constructivement depuis des années par le biais de son bureau de pays. | UN | وتأمل المفوضية في تجديد اتفاقها مع حكومة أوغندا التي ظلت تعمل معها على نحو بنّاء لعدة سنوات عن طريق مكتبها القطري. |
Ce groupe serait chargé d'offrir en toute indépendance des conseils et des analyses techniques qui pourraient inspirer les mesures prises au niveau international et les décisions politiques et alimenter des dialogues et des échanges constructifs entre responsables politiques, universitaires, institutions et membres de la société civile. | UN | ويمكن لهذا الفريق أن يقدم الخبرات والتحليلات الفنية المستقلة التي من شأنها أن تسهم في توفير أساس يسترشد به في العمل وصنع القرار السياسي على الصعيد الدولي وتعزيز تبادل الحوار والآراء على نحو بنّاء فيما بين صانعي السياسات والأكاديميين والمؤسسات والمجتمع المدني. |