Toutefois, nous constatons avec satisfaction les progrès croissants vers la réalisation des objectifs du TNP. | UN | بيد أننا نلاحظ مع الارتياح زيادة في التقدم نحو تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار. |
Sans ambiguïté, on a noté une considérable bonne volonté publique et politique autour de la Convention, qui devrait être orientée vers la réalisation des objectifs de celle-ci. | UN | وواضح أن الاتفاقية يدعمها قدر كبير من النوايا الحسنة العامة والسياسية وهو ما ينبغي توجيهه نحو تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Le Comité consultatif est préoccupé par l'absence de progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de recrutement pour le projet Umoja. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن القلق الذي يساورها إزاء عدم إحراز تقدم نحو تحقيق أهداف خطة استقدام الموظفين للعمل في مشروع أوموجا. |
Dans le cadre de cette lutte, l'on envisage notamment de progresser vers les objectifs d'accès universel en matière de prévention, de soins, d'appui et de traitement offerts aux personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | ويشمل هذا التصدي التوجه نحو تحقيق أهداف حصول الجميع على الوقاية والرعاية والدعم والعلاج لحاملي الفيروس ومرضى الإيدز. |
Table ronde sur le thème : " Bien-être mental, handicap et développement : vers des objectifs de développement durable inclusifs et accessibles " | UN | حلقة نقاش في موضوع " الصحة العقلية والإعاقة والتنمية: نحو تحقيق أهداف تنمية مستدامة ميسَّرة وشاملة للجميع " |
16.9 Les gouvernements devraient évaluer chaque année les progrès accomplis par leur pays vers la réalisation des buts et objectifs du présent Programme d'action. | UN | ١٦-٩ وينبغي للحكومات أن تقوم سنويا بتقييم تقدم بلدانها نحو تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل هذا. |
B. Pays qui ont considérablement progressé vers la réalisation des objectifs de la CIPD | UN | بـاء - البلدان التي حققت تقدما ملحوظا نحو تحقيق أهداف المؤتمر |
Ces chiffres reflètent des avancées considérables vers la réalisation des objectifs pour l'exercice biennal, à savoir 28 nouvelles actions et 20 nouvelles initiatives. | UN | وتظهر هذه الأرقام إحراز تقدم كبير نحو تحقيق أهداف فترة السنتين البالغة 28 إجراءً جديدا و 20 مبادرة جديدة. |
Ce rapport met en évidence des questions comme les groupes prioritaires, les domaines fondamentaux d'action, la mobilisation des ressources et, en particulier, les progrès vers la réalisation des objectifs de la Décennie. | UN | إذ شدد على الفئات ذات الأولوية ومجالات العمل الأساسية وتعبئة الموارد، وبشكل خاص التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد. |
Au lieu de progresser vers la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, il semble parfois que le monde s'enlise au contraire dans des conflits toujours plus nombreux. | UN | وبدلا من التحرك نحو تحقيق أهداف إعلان الألفية، بدا العالم أحيانا وكأنه ينزلق إلى الوراء نحو مزيد من الصراعات. |
La Directrice exécutive a ajouté que l'objectif de 400 millions de dollars fixé pour 1999 était fondé sur la demande et reflétait donc de façon plus réaliste le montant nécessaire actuellement pour progresser vers la réalisation des objectifs de la CIPD. | UN | وأضافت أن هدف تحقيق ٤٠٠ مليون دولار للصندوق في عام ١٩٩٩ يستند إلى الطلب، ومن ثم فإنه يعبر تعبيرا أكثر واقعية عما هو ضروري اﻵن للتقدم بفعالية نحو تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Bon nombre des indicateurs mesurant nos progrès vers la réalisation des objectifs de la Convention sont nettement en hausse. | UN | وتظهر العديد من مؤشرات قياس تقدمنا نحو تحقيق أهداف الاتفاقية تحسنا ملحوظا. |
Progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de l'Éducation pour tous au Malawi | UN | بـاء - التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع في ملاوي |
Le Comité est préoccupé par l'absence de progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de recrutement pour le projet Umoja en vue de pourvoir les postes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم نحو تحقيق أهداف خطة مشروع أوموجا لاستقدام الموظفين لملء الوظائف. |
C'est pourquoi nous pensons qu'une plus grande ouverture et un esprit d'accommodement et de réconciliation offriront le moyen de parvenir à des progrès communs — voire à en garantir le succès — vers les objectifs de développement durable, qui dépassent des considérations politiques plus étroites. | UN | ولذلك فإننا نعتقد أن من شأن المزيد من الانفتاح وروح التوفيق والمصالحة، أن يشكل اﻷساس، بل أن يوفر ضمانا على التقدم المشترك نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة، التي تتخطى الاعتبارات السياسية الضيقة. |
Table ronde sur le thème : " Bien-être mental, handicap et développement : vers des objectifs de développement durable inclusifs et accessibles " | UN | حلقة نقاش في موضوع " الصحة العقلية والإعاقة والتنمية: نحو تحقيق أهداف تنمية مستدامة ميسَّرة وشاملة للجميع " |
Les participants ont examiné les progrès accomplis vers la réalisation des buts et objectifs de l’Agenda pour le développement social dans la région de la CESAP et les moyens de promouvoir la coopération régionale dans le contexte du Programme d’action de Copenhague. | UN | واستعرض المؤتمر التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل بشأن التنمية الاجتماعية في منطقة اللجنة، وسبل تعزيز التعاون الإقليمي في إطار برنامج عمل كوبنهاغن. |
Le Comité spécial continuera de rester ouvert au dialogue et à la consultation pour atteindre le consensus et coopérer avec les puissances administrantes, ce qui, nous en sommes tous convaincus, est indispensable pour permettre des progrès rapides sur la voie menant à la réalisation des objectifs de la décolonisation. | UN | وستظل اللجنة الخاصة تفتح أبوابها للحوار والتشاور بغية تحقيق توافق في اﻵراء وتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة، التي نعتقد جميعا أن دورها حاسم في تيسير إحراز تقدم سريع نحو تحقيق أهداف إنهاء الاستعمار. |
C'est là que les plans d'opérations et les activités tactiques sont mis en oeuvre en vue d'atteindre les objectifs d'une mission de maintien de la paix. | UN | والميدان هو المكان الذي توجه فيه الخطط التنفيذية واﻷنشطة التكتيكية نحو تحقيق أهداف بعثة حفظ السلام. |
Objectif : Améliorer l'efficacité des mesures de sanction concernant le Libéria et évaluer le degré de réalisation des objectifs du Conseil conditionnant la levée de ces mesures | UN | الهدف: تحسين فعالية تدابير الجزاءات ذات الصلة وقياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المجلس لرفع تلك التدابير |
De même, selon le Rapport mondial de suivi 2010 de l'Éducation pour tous, en dépit des progrès réalisés dans beaucoup de domaines, le monde n'est pas sur la bonne voie pour atteindre les objectifs de l'enseignement primaire universel fixé pour 2015. | UN | وبالمثل، حسب ما ورد في تقرير رصد توفير التعليم للجميع لعام 2010 ، فإنه على الرغم من إحراز تقدم في العديد من المجالات، فإن العالم ليس في طريقه نحو تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع المحددة لعام 2015. |
Les efforts consentis pour parvenir aux objectifs du désarmement nucléaire ont connu des hauts et des bas. | UN | ولقد اتسمت الجهود المبذولة نحو تحقيق أهداف نزع السلاح النووي بالإيجابيات والسلبيات. |
C. Pays/territoires ayant fait des progrès notables dans le sens de la réalisation des objectifs de la CIPD | UN | جيم - البلدان/الأقاليم التي أظهرت تقدما ملحوظا نحو تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
En tant que pays donateur, les États-Unis sont très heureux d'apprendre que des progrès ont déjà été faits pour réaliser les objectifs du Sommet. | UN | إن الولايات المتحدة، بوصفها دولة مانحة، يطيب لها كثيرا أن تسمع عن التقدم الذي أحرز حتى اﻵن نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة. |
L'objectif général du sous-programme est de suivre et d'évaluer les progrès faits dans la réalisation des buts du Programme pour l'habitat et des objectifs de la Déclaration du Millénaire et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg sur les taudis, l'approvisionnement en eau potable et l'assainissement. | UN | 88 - والهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي هو متابعة وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف جدول أعمال الموئل وغايات إعلان الألفية، وخطة تنفيذ جوهانسبرج بشأن الأحياء الفقيرة ومياه الشرب الآمنة والتصحاح. |
13. La Commission a noté que le rapport du Directeur exécutif fournissait une présentation très utile des progrès accomplis par les États Membres dans la réalisation des buts fixés à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | 13- ولاحظت اللجنة أن تقرير المدير التنفيذي يقدِّم عرضا قيّما لما أحرزته الدول الأعضاء من تقدّم نحو تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |