Nous allons vers la stabilité politique et la prospérité économique et nous progressons pour rétablir la sécurité et la stabilité. | UN | نحن نسير نحو تحقيق الاستقرار السياسي والرفاه الاقتصادي ونتخذ خطوات أساسية لاستعادة الأمن والاستقرار. |
Nous allons vers la stabilité politique et la prospérité économique et nous progressons pour rétablir la sécurité et la stabilité. | UN | نحن نسير نحو تحقيق الاستقرار السياسي والرفاه الاقتصادي ونتخذ خطوات أساسية لاستعادة الأمن والاستقرار. |
Nous allons vers la stabilité politique et la prospérité économique et nous progressons pour rétablir la sécurité et la stabilité. | UN | نحن نسير نحو تحقيق الاستقرار السياسي والرفاه الاقتصادي ونتخذ خطوات أساسية لاستعادة الأمن والاستقرار. |
Nous espérons qu'Haïti y parviendra bientôt et progressera sur la voie de la stabilité et du développement. | UN | ونأمل أن تفعل هايتي ذلك قريباً، وتتجه نحو تحقيق الاستقرار والتنمية. |
de la Mission Depuis 2004, Haïti a accompli des progrès considérables vers la stabilisation et le développement économique durable. | UN | 17 - أحرزت هايتي تقدماً كبيراً نحو تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية المستدامة منذ عام 2004. |
Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la MONUC doit aussi progressivement recentrer son attention et sa structure sur la stabilisation d'après conflit et la consolidation de la paix, et ce grâce à un partenariat élargi avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، ينبغي للبعثة أيضا أن تحول تدريجيا تركيزها وهيكلها نحو تحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع وتوطيد السلام على أساس شراكة موسعة مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
Des progrès notables ont été accomplis sur la voie de la stabilisation end'Haïti en un laps de temps relativement bref. | UN | 63 - لقد أُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الاستقرار في هايتي في فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
Dans ces pays, les progrès vers la stabilité et la prospérité seront une affaire de longue haleine et exigeront un appui soutenu de la communauté internationale. | UN | في هذه البلدان يكون التقدم نحو تحقيق الاستقرار والازدهار عملية طويلة الأمد وتتطلب دعما مستمرا من جانب المجتمع الدولي. |
Dans ces pays, les progrès vers la stabilité et la prospérité seront une affaire de longue haleine et exigeront un appui soutenu de la communauté internationale. | UN | في هذه البلدان يكون التقدم نحو تحقيق الاستقرار والازدهار عملية طويلة الأمد وتتطلب دعما مستمرا من جانب المجتمع الدولي. |
Le flux constant de nombreux immigrés haïtiens aux Bahamas qui s'est récemment accéléré nous rappelle tristement que les difficultés rencontrées par Haïti dans sa marche difficile vers la stabilité politique et économique pourraient fort bien constituer un facteur de déstabilisation. | UN | وأن استمرار وصول مهاجرين هايتيين كثيرين إلى جزر البهاما وتصاعده مؤخرا لتذكير واقعي بأنه إذا حدثت انتكاسة في مسيرة هايتي الصعبة نحو تحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي فيمكن أن يؤدي ذلك إلى زعزعة الاستقرار. |
:: Réalisation, chaque mois, d'analyses politiques destinées à porter à la connaissance des autorités haïtiennes et des organisations internationales chargées de la reconstruction et du renforcement des institutions les progrès accomplis vers la stabilité et la sécurité durables | UN | :: تقديم تحليلات سياسية شهرية لإسداء المشورة للمسؤولين الحكوميين والمنظمات الدولية المشاركة في جهود الإعمار وبناء المؤسسات في هايتي بشأن التقدم المحرز نحو تحقيق الاستقرار والأمن المستدامين في هايتي |
Le chef de la délégation a en outre souligné qu'il importait de poursuivre les avancées vers la stabilité, notamment grâce à un processus politique inclusif, ainsi que la nécessité de l'engagement constant du Gouvernement et des autres parties prenantes en faveur de l'action de la Commission. | UN | وأكد أهمية مواصلة التقدم نحو تحقيق الاستقرار من خلال عملية سياسية شاملة، وكذلك الحاجة إلى التزام مستمر بعمل اللجنة من جانب الحكومة وغيرها من الأطراف المعنية. |
Réalisation, chaque mois, d'analyses politiques destinées à porter à la connaissance des autorités haïtiennes et des organisations internationales chargées de la reconstruction et du renforcement des institutions les progrès accomplis vers la stabilité et la sécurité durables | UN | إجراء تحليلات سياسية شهرية لتقديم المشورة إلى المسؤولين الحكوميين والمنظمات الدولية المشاركة في إعادة إعمار هايتي وبناء مؤسساتها من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق الاستقرار والأمن بشكل مستدام في هايتي |
Au cours de la période à l'examen, la Côte d'Ivoire a fait des progrès notables sur la voie de la stabilité politique, sociale et économique. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت كوت ديفوار تقدما ملحوظا نحو تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
Le cadre de coopération constitue une étape importante sur la voie de la stabilité et du progrès pour le pays. | UN | والاتفاق هو علامة هامة في الطريق نحو تحقيق الاستقرار والتقدم في البلد. |
Haïti a besoin d'un appui plus important de la communauté internationale pour pouvoir faire face aux difficultés de l'heure et s'engager sur la voie de la stabilité, de la reconstruction et du développement. | UN | وذكر أن هايتي بحاجة إلى المزيد من الدعم الدولي لتمكينها من التغلب على التحديات الراهنة التي تواجهها والتماس سبيلها نحو تحقيق الاستقرار والإعمار والتنمية. |
La communauté internationale doit se tenir aux côtés du Soudan du Sud à l'heure où il entame son redoutable périple vers la stabilisation et l'édification de la nation. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي أن يساعد جنوب السودان، وهو يشرع في مسيرته الشاقة نحو تحقيق الاستقرار وبناء الأمة. |
Depuis 2004, Haïti a accompli des progrès considérables vers la stabilisation et le développement économique durable. | UN | 10 - أحرزت هايتي تقدما كبيرا نحو تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية المستدامة منذ إنشاء البعثة في عام 2004. |
La diplomatie roumaine, de ce fait, est axée fondamentalement sur la stabilisation démocratique de la région et sur des liens fonctionnels avec une Europe unie. | UN | ولذلك، فإن التوجه الدبلوماسي في رومانيا ينحو نحو تحقيق الاستقرار الديمقراطي للمنطقة المجاورة لنا وعلاقتها الفعالة بأوروبا متحدة. |
Des progrès ont été accomplis sur la voie de la stabilisation du processus politique dans les deux États, particulièrement celui du Nil Bleu, mais il reste encore beaucoup à faire avant de pouvoir procéder aux consultations populaires dans ces deux États comme prévu dans l'Accord politique global. | UN | وقد أُحرز تقدم نحو تحقيق الاستقرار في العملية السياسية في كلتا الولايتين، وهو تقدم ملحوظ على الأخص في ولاية النيل الأزرق، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به قبل إجراء المشاورات الشعبية في هاتين الولايتين، حسبما هو منصوص عليه في اتفاق السلام الشامل. |
À notre avis, les progrès à réaliser pour stabiliser la région et régler ses problèmes persistants doivent être le résultat d'un processus essentiellement interne bénéficiant de l'appui inébranlable de la communauté internationale. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي أن يكون إحراز التقدم نحو تحقيق الاستقرار في المنطقة وتسوية مشاكلها المستمرة نتاج عملية منبعثة من الداخل، وبدعم لا يتزعزع من جانب المجتمع الدولي. |
Progrès en vue de la stabilisation et de la consolidation | UN | التقدم المحرز نحو تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام |