D'autres les considèrent comme des outils utiles pour mesurer les progrès vers le développement durable. | UN | ويرى عدد مماثل أهداف التنمية المستدامة بمثابة أدوات مفيدة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Les Objectifs du Millénaire pour le développement sont le chemin le plus sûr vers le développement durable. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل خارطة الطريق الأساسية نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Après de longues années d'efforts, notre région est finalement parvenue à s'engager sans équivoque sur la voie du développement durable. | UN | وها هي منطقتنا تخطو أخيرا بثبات بعد أعوام طويلة من الجهد نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Nous continuons à nous heurter à de graves difficultés qui nous empêchent de progresser sur la voie du développement durable. | UN | ونحن نواصل تحمّل أعباء هامة تعوق التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Cependant, plus d'un tiers des femmes en Asie et dans le Pacifique subissent la violence et l'insécurité, une plaie béante dans les efforts vers un développement durable. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن أكثر من ثلث النساء في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ لا زلن يعانين من العنف وانعدام الأمن، وهو آفة صارخة بالنسبة للجهود المبذولة نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
La paix et la sécurité ont eu et continueront d'avoir un impact important sur les progrès accomplis vers la réalisation du développement durable dans la région. | UN | كانت لقضية السلام والأمن، وستظل لها، آثار هامة على التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Tous ces mécanismes offrent à bien des égards une contribution unique à l'effort international collectif qui a été entrepris en faveur du développement durable. | UN | وهذه اﻵليات كلها توفر اسهاما فريدا في الجهد الدولي الجماعي نحو تحقيق التنمية المستدامة بطرق ملموسة. |
Activités des organismes des Nations Unies dans le domaine des ressources en eau et des ressources minérales, et coordination interorganisations centrée sur les progrès réalisés en MATIÈRE DE DÉVELOPPEMENT DURABLE | UN | أنشطة منظومــة اﻷمم المتحدة فـي ميـدان الموارد المائية والموارد المعدنية، والتنسيـق المشترك بيـن الوكالات الذي يركز على التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة |
L'initiative visait à mettre en relief les réalisations et les progrès accomplis vers le développement durable dans les régions montagneuses. | UN | وكانت المبادرة تهدف إلى إبراز الإنجازات المحققة والتقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة في المناطق الجبلية. |
Rapport du Secrétaire général intitulé : < < vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir > > | UN | تقرير الأمين العام عن السبيل نحو تحقيق التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة |
La réduction du fossé numérique constituerait un véritable pas en avant vers le développement durable. | UN | وسوف يكون النجاح في تضييق الهوّة الرقمية خطوة حقيقية نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
En outre, il avance des propositions spécifiques pour favoriser une croissance riche en emplois, qui constituerait un tremplin vers le développement durable dans les PMA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوصي التقرير بمقترحات لسياسات محددة من أجل استحداث حالة نمو تتسم بوفرة فرص العمل كمنصة انطلاق نحو تحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
La Présidente se dit certaine que les délibérations de la Conférence déboucheront sur des conclusions et des engagements permettront de progresser plus rapidement vers le développement durable. | UN | وأعربت السيدة تريفينيو عن ثقتها التامة في أنَّ من شأن مداولات المؤتمر أن تفضي إلى استنتاجات والتزامات تيسِّر مزيدا من التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Il est indispensable de progresser dans les domaines des sciences et des technologies et de leur application si l'on veut avancer vers le développement durable. | UN | 13 - ومن الضروري إحراز التقدم في مجال العلم والتكنولوجيا وتطبيقاتهما من أجل المضي قدماً نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
On peut faciliter la création de partenariats visant à tirer davantage de bénéfices de la production minière en mettant au point des instruments et des méthodes communs qui permettent de mesurer les progrès réalisés sur la voie du développement durable dans les économies minières. | UN | ويمكن تيسير إقامة شراكات لتعزيز الحصول على مزيد من فوائد الانتاج التعديني عن طريق إعداد أدوات ومنهجيات مشتركة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة في اقتصادات التعدين. |
En conséquence, les perspectives de progrès sur la voie du développement durable devenaient plus compliquées mais en même temps plus susceptibles d'aboutir. | UN | ونتيجة لذلك، فإن احتمالات إحراز تقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة أصبحت أكثر تعقيداً، ولكن في نفس الوقت من المرجح أن تتحقق. |
9.58 a) iii) a. Rapport d'ensemble sur les progrès accomplis sur la voie du développement durable : examen de la mise en œuvre d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg | UN | تقرير استعراضي للتقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة: استعراض حالة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ التنفيذية |
26. Le progrès vers un développement durable demande une plus large compréhension de l'évolution de l'environnement global et des forces motrices qui lui sont associées, telles que la population et l'urbanisation. | UN | ٢٦ - يتطلب التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة فهما أشمل للتغير البيئي العالمي وما يتصل به من قوى محركة مثل السكان والتحضر، والاستهلاك، والتطور التكنولوجي. |
La publication de ce rapport devra donc être soutenue afin de faire en sorte qu'il devienne un document de référence faisant autorité pour le suivi des progrès vers la réalisation du développement durable dans la région. | UN | ولذلك ينبغي تقديم الدعم إلى عملية إعداد تقرير التنمية المستدامة في أفريقيا بما يكفل أن يصبح التقرير الوثيقة المرجعية الرسمية لتتبع التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
L'ancrage de la démocratie locale doit être considéré comme un vecteur ou levier de changement en faveur du développement durable et d'une gouvernance plus forte. | UN | ينبغي أن ينظر إلى ترسيخ الديمقراطية على الصعد المحلية من حيث كونه أداة أو وسيلة للتغيير نحو تحقيق التنمية المستدامة وتعزيز الحكم الرشيد. |
DOMAINE DES RESSOURCES EN EAU ET DES RESSOURCES MINÉRALES, ET ACTIVITÉS DE COORDINATION INTER- ORGANISATIONS CENTRÉES SUR LES PROGRÈS RÉALISÉS EN MATIÈRE DE DÉVELOPPEMENT DURABLE 4 - 9 13 | UN | أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الموارد المائية والمعدنية، والتنسيق بين الوكالات مع التركيز على التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة |
Ce lien devrait guider les efforts faits par la communauté internationale pour parvenir au développement durable. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يسترشد بهذه الصلة في مساعيه نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Nous devons d'abord prendre des mesures pour faire en sorte que la vaste majorité des humains qui vivent dans les pays en développement puisse accomplir des progrès significatifs et réaliser le développement durable. | UN | أولا، يجب أن نتخذ إجراءات لكي نضمن أن الغالبية العظمى من الجنس البشري التي تعيش في بلدان العالم النامي ستحرز تقدما ملموسا نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Pour avancer sur la voie d'un développement durable, il faut repenser les modèles de développement. | UN | ويتطلب الانتقال نحو تحقيق التنمية المستدامة إعادة النظر في نماذج التنمية. |