"نحو تحقيق السلام" - Translation from Arabic to French

    • vers la paix
        
    • vers une paix
        
    • sur la voie d'une paix
        
    • sur la voie de la paix
        
    • en faveur de la paix
        
    • à la paix
        
    • vers la réalisation d'une paix
        
    • une paix et d
        
    • sur le chemin de la paix
        
    Pour terminer, Haïti a réalisé des progrès importants vers la paix et la stabilité. UN وفي الختام، فقد خطت هايتي خطوات كبيرة نحو تحقيق السلام والاستقرار.
    Il s'en prend aux innocents, aux personnes vulnérables et sans défense et entrave tout progrès vers la paix et le développement. UN وهو يجعل من الأبرياء والضعفاء والذين لا حول لهم فريسة له، ويعرقل أي تقدم نحو تحقيق السلام والتنمية.
    Au Proche-Orient, après une période caractérisée par des haines, des turbulences et des hésitations, voilà que les parties au conflit s'acheminent progressivement mais sûrement vers une paix durable. UN وفي الشرق اﻷوسط، يمضي أطراف الصراع قدما باطراد نحو تحقيق السلام الدائم، بعد فترة من الكراهية والاضطراب والتردد.
    Le rapport joint résume, en particulier, les lacunes repérées dans la liste des priorités de la consolidation de la paix qui continueront à faire obstacle au développement à moyen terme de la Sierra Leone; le rapport résume également les importants progrès accomplis par le pays sur la voie d'une paix durable. UN ويرد في التقرير المرفق موجز يلقي الضوء بشكل خاص على الثغرات المصادفة من حيث الوفاء بأولويات بناء السلام في سيراليون والتي ستظل تشكل عقبات تحول دون التنمية الأطول أجلا فيها، كما يوضح التقرير التقدم الهام الذي أحرزه هذا البلد نحو تحقيق السلام المستدام.
    Les Timorais ont beaucoup avancé sur la voie de la paix et de la stabilité. UN لقد خطا أبناء تيمور - ليشتي خطوات كبيرة نحو تحقيق السلام والاستقرار.
    L'Australe appuie les efforts de consolidation de la paix, en particulier dans l'État Rakhine, où il est particulièrement urgent d'œuvrer plus avant en faveur de la paix et de la réconciliation. UN 25 - وأضافت قائلة إن استراليا تؤيد جهود بناء السلام، وبخاصة في ولاية راخين حيث تستدعي الحاجة بصورة ملحة بوجه خاص القيام بمزيد من الخطوات نحو تحقيق السلام والمصالحة.
    Cette séance représente chaque année l'occasion pour l'Assemblée générale d'examiner les progrès vers la paix, la stabilité et le développement réalisés en Afghanistan. UN إن هذه الجلسة فرصة سنوية كي تستعرض الجمعية العامة التقدم المحرز نحو تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في أفغانستان.
    Elle était axée sur un examen des progrès accomplis vers la paix et la stabilité en Europe du Sud-Est. UN وقد ركز الاجتماع على التقدم المحرز نحو تحقيق السلام والاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Lorsque des violations restent impunies ou ne sont pas reconnues, elles risquent d'entraver la marche vers la paix et la réconciliation, voire de favoriser l'éruption de nouveaux conflits ou la commission de nouveaux crimes. UN فالأخطاء التي تركت دون عقاب أو دون اعتراف يمكن أن تعرقل التقدم نحو تحقيق السلام والمصالحة، بل يمكن أن تؤدي دوراً في نشوب نزاعات جديدة أو ارتكاب المزيد من الجرائم.
    Dans les Balkans, région qui avait connu de fréquents problèmes d'ordre ethnique, cela représentait un énorme pas en avant vers la paix et la prospérité. UN وفي البلقان، وهي منطقة طالما عانت من المشاكل العرقية، تمثل هذه الحقيقة خطوة هامة جداً نحو تحقيق السلام والازدهار.
    Au contraire, elles devraient susciter davantage l'impulsion qui nous guide vers la paix et la sécurité durables. UN بل على العكس من ذلك، ينبغي لها أن تشكّل دافعا آخر يقودنا نحو تحقيق السلام والأمن الدائمين.
    Ce n'est que grâce à des positions de principe et à notre détermination que nous avons avancé vers la paix et le développement tout au long de l'histoire. UN وإننا لم نمض قدماً نحو تحقيق السلام والتنمية عبر التاريخ إلا باتخاذ المواقف القائمة على المبدأ والتصميم.
    La marche vers une paix globale dans cette région névralgique est à encourager et à soutenir par une assistance de la communauté internationale en faveur du développement socio-économique de l'Etat palestinien. UN وينبغي تشجيع وتدعيم المسيرة نحو تحقيق السلام الشامل في هذه المنطقة الشديدة الحساسية بتقديم المساعدات لها من جانب المجتمع الدولي بهدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدولة الفلسطينية.
    La stabilisation de la situation en Angola, aux Comores et en Sierra Leone indique clairement que l'Afrique, en dépit des difficultés auxquelles elle est confrontée, progresse vers une paix, une stabilité et un développement économique et social durables. UN وتحقيق الاستقرار في حالات أنغولا، وجزر القمر، وسيراليون مؤشر واضح إلى أنه رغم الصعوبات فإن أفريقيا تخطو خطوات كبيرة نحو تحقيق السلام الدائم والاستقرار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Soulignant que les activités de maintien de la paix des Nations Unies doivent être menées de manière à favoriser la consolidation de la paix au sortir des conflits, à empêcher la reprise de ces conflits et à promouvoir le progrès vers une paix et un développement durables, et considérant que le mandat de chaque mission de maintien de la paix doit être adapté aux besoins et à la situation du pays concerné, UN وإذ يشدد على أن أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام ينبغي أن تتم بحيث تيسر بناء السلام بعد انتهاء النـزاع، ومنع الانتكاس إلى النـزاع المسلح، والتقدم نحو تحقيق السلام والتنمية المستدامين، وإذ يقر بأن ولاية كل بعثة من بعثات حفظ السلام تراعي احتياجات البلد المعني وتستجيب للحالة السائدة فيه،
    La réconciliation, qui constitue la première étape obligée sur la voie d'une paix durable, entraîne inévitablement de profonds bouleversements psychologiques chez les parties au conflit. UN فالمصالحة هي الخطوة الضرورية الأولى نحو تحقيق السلام الدائم، وتقتضي في كل الحالات إحداث تغييرات عميقة في نفسية المتنازعين.
    Considérant que la tenue des élections présidentielles, le 6 novembre 1999, constitue une étape nécessaire et importante sur la voie d'une paix durable au Tadjikistan, UN وإذ يعترف بأن إجراء انتخابات الرئاسة في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ هو خطوة هامة وضرورية نحو تحقيق السلام الدائم في طاجيكستان،
    Le Gouvernement soudanais s'efforce de trouver une solution durable, faute de quoi un cessezlefeu rigoureux sera imposé à titre de première mesure sur la voie de la paix. UN وقال إن حكومته تبذل قصارى جهدها للتوصل إلى حل دائم؛ وينبغي، إذا تعذر ذلك، فرض وقف إطلاق نار محكم كخطوة أولى نحو تحقيق السلام.
    La première étape sur la voie de la paix sera franchie lorsque Israël appliquera les dispositions de la résolution 242 (1967) et se retirera des territoires occupés depuis 1967, ainsi que le Conseil de sécurité l'a noté dans nombre de résolutions pertinentes. UN إن الخطوة اﻷولى نحو تحقيق السلام تنطلق من تنفيذ اسرائيل التزامها بنصوص القرار ٢٤٢ والانسحاب من اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧ كما عرﱠفها مجلس اﻷمن في عدة قرارات لاحقة.
    Les rassemblements comme celui-ci ne sont donc utiles que s'ils permettent de modeler une vision commune pour agir concrètement en faveur de la paix, du développement, de la solidarité et de la justice. UN ولذلك فإن اجتماعات من قبيل هذا الاجتماع لن تكون لها قيمة إلا إذا مكنتنا من تشكيل رؤية مشتركة لاتخاذ إجراءات ملموسة نحو تحقيق السلام والتضامن والتنمية والعدالة.
    Une solution politique fondée sur les principes du communiqué de Genève est la seule voie qui puisse mener à la paix. UN فالمسار الوحيد نحو تحقيق السلام هو السعي لإيجاد حل يقوم على أساس ما ورد في بيان جنيف.
    L'Opération a pour mandat d'aider le Gouvernement à stabiliser la situation en matière de sécurité en Côte d'Ivoire et à progresser vers la réalisation d'une paix et d'une stabilité durables. UN والعملية مكلفة بدعم الحكومة في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في كوت ديفوار وإحراز تقدم نحو تحقيق السلام الدائم والاستقرار.
    La réalisation de nouveaux progrès en matière de désarmement nucléaire est une étape décisive dans la mise en œuvre d'une paix et d'une stabilité internationales durables. UN ويمثل إحراز مزيد من التقدم بشأن نزع السلاح النووي خطوة حاسمة نحو تحقيق السلام والاستقرار الدوليين والمحافظة عليهما.
    Il convient en outre d'élargir le consensus en vue de définir des cadres juridiques qui permettent d'avancer réellement sur le chemin de la paix, de la sécurité, de la coopération et du progrès à l'échelle mondiale. UN ومن الضروري أيضا تعزيز القدرة على التوافق من أجل وضع أطر قانونية تتيح إحراز تقدم حقيقي نحو تحقيق السلام والأمن والتعاون والرقي في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more