Améliorées, les données fournissent une base plus forte pour suivre les progrès vers l'égalité des sexes et la réalisation des droits des femmes et des filles. Résultats obtenus | UN | وتوفر البيانات المحسنة أساسا قويا لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتأمين حقوق النساء والفتيات. |
Les données améliorées fournissent une base plus solide pour suivre les progrès vers l'égalité des sexes et le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | وتوفر البيانات المحسنة أساساً معززاً لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق المرأة والفتاة. |
Mettre l'accent sur la sécurité économique et personnelle des adolescentes et des jeunes femmes est un pas important vers l'égalité des sexes. | UN | ويمثل زيادة التركيز على الأمن الاقتصادي والأمن الشخصي للمراهقات والشابات خطوة مهمة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Toutefois, le fait même que le rapport initial ait été présenté sitôt après la ratification de la Convention démontre l'existence de la volonté politique nécessaire, et la Convention aidera le Kazakhstan à progresser vers l'égalité entre les sexes et à régler les nombreux problèmes auxquels se heurtent les pays en transition. | UN | بيد أن التقرير الأولي قد قدم بعد فترة وجيزة من التصديق على الاتفاقية، مما يدل على توافر الإرادة السياسية كما أن الاتفاقية ستساعد كازاخستان على المضي قدما نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتسوية كثير من المشاكل التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Par conséquent, l'obligation renforcée de rendre compte du processus de sélection et l'application plus stricte des stipulations régissant le recrutement et l'avancement des femmes permettront de mieux progresser vers la parité des sexes. | UN | لذلك، فإن تحسين المساءلة وتعزيز تنفيذ القواعد الناظمة لتعيين المرأة وترقيتها سيتيح بشكل أفضل إحراز تقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les progrès en matière d'égalité des sexes ont été ralentis par le contexte politique, social et économique. | UN | ١٦ - ومما جعل التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين بطيئا الظروف السياسية والاجتماعية والاقتصادية بوجه عام. |
Il faudrait à cet égard disposer d'indicateurs précis sur le processus d'évolution institutionnelle vers l'égalité des sexes. | UN | ويمكن تعزيز ذلك الجهد من خلال وضع مؤشرات أكثر وضوحا فيما يتعلق بعملية التغيير المؤسسي نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le recensement constitue un outil important pour le suivi des progrès vers l'égalité des sexes. | UN | 50 - والتعداد أداة هامة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le militarisme, basé sur une masculinité violente et une culture de la domination, perpétue les discriminations envers les femmes et est un frein à tout progrès vers l'égalité des sexes. | UN | وتؤدي النزعة العسكرية، القائمة على الذكورة العنيفة وثقافة السيطرة، إلى إدامة التمييز ضد المرأة وتقوض التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
L'une des leçons les plus importantes tirées des objectifs du Millénaire pour le développement est que le fait de disposer de données ventilées est indispensable pour notre aptitude commune à mesurer les progrès vers l'égalité des sexes et la réalisation d'autres objectifs. | UN | ومن أهم الدروس المستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية هو أن جمع البيانات المصنفة شرط أساسي لنتمكن جماعيا من قياس التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والأهداف الأخرى. |
La réalisation d'audits réguliers de la situation sur le plan de la problématique hommes-femmes dans toutes les institutions et tous les processus chargés de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international pourrait permettre de progresser plus rapidement vers l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ويمكن التحقق بانتظام من العمل الجنساني الذي تضطلع به جميع المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بغية التقدم سريعا نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La réalisation d'audits réguliers de la situation sur le plan de la problématique hommes-femmes dans toutes les institutions et tous les processus chargés de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international pourrait permettre de progresser plus rapidement vers l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ويمكن التحقق بانتظام من العمل الجنساني الذي تضطلع به جميع المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بغية التقدم سريعا نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Faciliter l'égalité d'accès des filles et des femmes aux soins de santé, à la nourriture et à l'éducation est le premier pas vers l'égalité des sexes. | UN | وتيسير فرص متكافئة أمام البنات والنساء في مجال الرعاية الصحية والتغذية والتعليم يمثل الخطوة الأولى نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les progrès durables vers l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes exigent un cadre plus solide de données et de suivi fondé sur des méthodes éprouvées de collecte et d'appréciation des résultats. | UN | فإحراز تقدم مستدام نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يتطلب وضع إطار أقوى لجمع البيانات والرصد يعتمد على منهجيات متينة لجمعها وقياسها. |
Objectif de l'Organisation : Mieux formuler les politiques et cibler les programmes, y compris les programmes de dépenses publiques, et suivre les progrès réalisés par les gouvernements africains vers l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes | UN | هدف المنظمة: تحسين صياغة السياسات، وتحديد الأهداف البرنامجية، بما في ذلك برامج الإنفاق العامة، ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من جانب الحكومات الأفريقية |
Ils devraient être encouragés à participer à de telles réunions et à présenter leurs idées ainsi que leurs préoccupations, problèmes, intérêts et aspirations, qui font partie intégrante de l'évolution future vers l'égalité des sexes. | UN | بل على النقيض من ذلك، ينبغي تشجيعهم على حضور هذه الاجتماعات والإعراب عن أفكار الرجال وشواغلهم ومشاكلهم ومصالحهم وتطلعاتهم، فهم يشكلون طرفا لا بد منه للمضي قدما نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Elle a félicité la Malaisie des efforts qu'elle faisait pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et pour ouvrir la voie au progrès vers l'égalité entre les sexes et l'émancipation de la femme. | UN | وأثنت على الجهود التي تبذلها ماليزيا للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى دفع التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بأوضاع المرأة. |
Sur la base de tous ces rapports, la Commission nationale des affaires féminines établit un bilan des progrès accomplis vers l'égalité entre les sexes et le développement des femmes. | UN | وبناء على كافة هذه التقارير، تقوم اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بتقييم مدى التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتطوير المرأة. |
:: Progresser vers l'égalité entre les sexes et habiliter les femmes en supprimant les disparités entre les sexes dans les inscriptions à l'enseignement primaire et secondaire d'ici 2005; | UN | - إحراز تقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المـرأة عن طريق القضاء علي التفاوت بين الجنسين في التسجيل للتعليم الأولي والثانوي بحلول عام 2005. |
L'indice de parité des sexes pour le taux de passage du primaire au secondaire mesure les progrès accomplis vers la parité des sexes en ce qui concerne le passage du cycle primaire au cycle secondaire. | UN | ومؤشر التكافؤ بين الجنسين لمعدلات الانتقال إلى المستوى الثانوي يقيس التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في إتمام المرحلة الابتدائية ودخول المدرسة الثانوية(). |
De ce fait, le rôle des femmes dans la production économique est de plus en plus largement reconnu, l'idée que l'on ne peut éliminer la pauvreté sans améliorer la situation des femmes fait son chemin et des progrès considérables ont été réalisés en matière d'égalité des sexes dans les domaines de l'éducation et de la santé. | UN | ومن ثم، يتزايد الاعتراف بدور المرأة في الاقتصاد اﻹنتاجي، كما أن فكرة تعذر تحقيق النجاح في القضاء على الفقر دون تحسين حالة المرأة تكتسب التأييد، ويجري إحراز قدر كبير من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم والصحة. |
Le plan annuel pour 2009 a créé la phase initiale d'apprentissage et la plate-forme nécessaires pour que les mentalités deviennent plus favorables à l'égalité des sexes et que les pratiques s'améliorent. | UN | فقد أوجدت خطة العمل لعام 2009 الممتدة لسنة واحدة أدوات التعلُّم والقاعدة الأوليين اللازمتين لتعزيز التوجه الذهني نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين الممارسات. |
Une des clefs du succès de l'Entité reposerait dans sa capacité d'accomplir des progrès concrets sur le terrain sur la voie de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | وسيكون من بين شروط نجاح الهيئة إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعيد الميداني. |
La République de Corée a félicité le Rwanda pour avoir instauré une éducation obligatoire et gratuite et avoir pris des mesures en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وأثنت جمهورية كوريا على رواندا لإدخالها التعليم المجاني والإلزامي، ولاتخاذها خطوات نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Quelques avancées ont été enregistrées ces deux dernières décennies en matière d'égalité hommes-femmes. | UN | وتم إحراز بعض التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |