"نحو تحقيق النتائج" - Translation from Arabic to French

    • vers les résultats
        
    • vers des objectifs précis
        
    • axées sur les résultats
        
    • sur la voie des résultats
        
    • axés sur les résultats
        
    • vers des résultats concrets
        
    • sur l'obtention de résultats
        
    • et les résultats
        
    • sur des résultats
        
    • rapport aux résultats
        
    • axé sur les résultats
        
    • recherche de résultats
        
    • réalisation des résultats
        
    Cette conférence doit s'efforcer d'aboutir à des conclusions ambitieuses, détaillées, prospectives et orientées vers les résultats. UN ويجب أن يهدف هذا المؤتمر إلى نتيجة طموحة وشاملة وتطلعية وموجّهة نحو تحقيق النتائج.
    Les systèmes d'établissement des rapports ont été réexaminés et de nouveaux outils ont été essayés pour la planification et le suivi de programmes orientés vers les résultats. UN ونقحت أنظمة الإبلاغ وتمت تجربة أدوات جديدة للتخطيط والرصد البرنامجيين الموجهين نحو تحقيق النتائج.
    " Le désir qu'a le Pakistan d'engager sur les questions de fond un dialogue constructif et orienté vers des objectifs précis a été maintes fois affirmé par le Premier Ministre. UN " أكد رئيس الوزراء مراراً على رغبة باكستان في أن تستهل بشكل بنﱠاء حواراً حقيقيا وموجهاً نحو تحقيق النتائج مع الهند.
    Les activités de l'ONUDI relevant de la priorité thématique relative au renforcement des capacités sont efficaces, efficientes et axées sur les résultats. UN بشأن بناء القدرات التجارية تتسم بالفعالية والكفاءة والتوجّه نحو تحقيق النتائج.
    L'institution gouvernementale participe également au suivi des progrès accomplis sur la voie des résultats. UN كما تشارك المؤسسة الحكومية في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج.
    6. Les programmes de travail régionaux sont conçus comme des cadres de coopération axés sur les résultats pour chaque région. UN 6- وتوضع برامج العمل الإقليمية في شكل أطر للتعاون موجهة نحو تحقيق النتائج في كل منطقة.
    Mon nouveau Représentant spécial, Staffan de Mistura, est arrivé à Bagdad le 11 novembre et a noué immédiatement des contacts avec les autorités iraquiennes afin de solliciter leurs vues sur les activités orientées vers des résultats concrets à engager par la Mission dans le cadre de la résolution 1770 (2007). UN وفور وصول ممثلي الخاص الجديد، ستافان دي ميستورا، إلى بغداد في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أجرى اتصالات مع سلطات حكومة العراق للوقوف على آرائها بغية تحديد أنشطة " موجهة نحو تحقيق النتائج " لكي تضطلع بها البعثة تنفيذاً للقرار 1770 (2007).
    Le regroupement des quatre anciennes entités en une organisation cohérente axée sur l'obtention de résultats se poursuivra tout au long de 2011. UN وستتواصل خلال عام 2011 عملية دمج الكيانات السابقة ضمن منظمة متماسكة موجَّهة نحو تحقيق النتائج.
    Les rapports sur l'exécution des programmes fournissent en effet des renseignements utiles sur les activités de programmation et les progrès accomplis vers les résultats fixés. UN ويتيح الإبلاغ عن أداء البرامج معلومات مفيدة بشأن أنشطة البرمجة والتقدم المحرز نحو تحقيق النتائج.
    Tous ces faits nouveaux encourageants sont au cœur de l'orientation croissante de toutes les activités de l'Organisation vers les résultats. UN واستندت كل هذه التطورات الإيجابية إلى توجه متزايد نحو تحقيق النتائج في كل جانب من جوانب أنشطة المنظمة.
    Tout aussi immense est la détermination dont nous devons faire preuve si nous voulons réellement nous acheminer de façon décisive vers les résultats escomptés. UN وبهذا الحجم ينبغي أن تكون عزيمتنا، إن كان لنا أن نمضي بحزم نحو تحقيق النتائج المنشودة.
    À cette fin, les organismes donateurs et l'ONU devraient encourager la mise en place d'une administration publique novatrice orientée vers les résultats. UN ومن أجل القيام بهذا، يجب على الوكالات المانحة واﻷمم المتحدة أن تشجع على الاضطلاع بتنظيم عام يتسم بالابتكارية والاتجاه نحو تحقيق النتائج.
    Il constate en outre que certains indicateurs de succès utilisés dans les trois sous-programmes du programme d'appui des Nations Unies au NEPAD se recoupent, témoignant de l'absence d'une planification intégrée orientée vers des objectifs précis. UN ويلاحظ المكتب أيضا ازدواجية في مؤشرات الإنجاز عبر البرامج الفرعية الثلاثة التابعة لبرنامج دعم الشراكة الجديدة، مما يعكس عدم وجود عمليات تخطيط متكاملة موجهة نحو تحقيق النتائج.
    Avant que chaque groupe ne se réunisse, des annonces ont été faites pour souligner l'approche orientée vers des objectifs précis adoptée par l'Alliance : UN 34 - وقبل انعقاد اجتماع كل فريق من أفرقة المناقشة، استمع الحاضرون إلى إعلان هام كشف نهج التحالف الذي يتجه نحو تحقيق النتائج:
    Les activités de l'ONUDI relevant de la priorité thématique relative au renforcement des capacités sont efficaces, efficientes et axées sur les résultats. UN بناء القدرات التجارية تتسم بالفعالية والكفاءة والتوجّه نحو تحقيق النتائج.
    Les avances sont également versées en fonction des progrès accomplis sur la voie des résultats visés. UN وتقدم السلف كذلك على أساس التقدم المتواصل نحو تحقيق النتائج.
    De tels partenariats doivent être axés sur les résultats et prendre un certain nombre de risques calculés. UN وينبغي أن تكون هذه الشراكات موجهة نحو تحقيق النتائج مع الاستعداد للمخاطرة المحسوبة.
    15. Les organismes ont fait valoir que dans la mesure où l'Initiative spéciale était fondée sur l'action des pays et orientée vers des résultats concrets, il conviendrait d'inviter quelques pays à entamer des travaux dans ces domaines prioritaires, en s'appuyant sur les activités en cours. UN ١٥ - وأوصت الوكالات بأن يتم، في نطاق روح النهج القطري العملي الموجه نحو تحقيق النتائج الذي تأخذ به المبادرة الخاصة، اختيار عدد قليل من البلدان للاتصال بها من أجل الشروع في اﻷعمال المتعلقة بهذا المجال من مجالات اﻷولوية، بناء على اﻷنشطة التي يجري القيام بها فعلا.
    Nous souhaitons que l'Organisation soit plus efficace et davantage axée sur l'obtention de résultats, qu'elle conserve les mécanismes qui se sont avérés efficaces et qu'elle prenne des mesures novatrices pour assurer la coopération dans le monde issu de la fin de sa division en blocs. UN ونود أن نرى منظمة أكثر كفاءة وأكثر توجها نحو تحقيق النتائج منظمة تحتفظ باﻵليات التي أثبتت فعاليتها، وتعتمد تدابير مبتكرة لكفالة التعاون في عالم ما بعد التكتلات.
    Nous estimons que cette démarche est de nature à orienter davantage le débat sur la pratique et les résultats. UN وسيجعل هذا النهج، في رأينا، النقاش يتخذ منحا عمليا وموجها نحو تحقيق النتائج.
    Les intervenants sélectionnés ont été invités à donner le ton de la Conférence, qui serait axée sur des résultats et des engagements précis. UN والمتوقع أن تقوم نخبة من المشاركين في الأفرقة بتهيئة الجو لهذا المؤتمر الموجه نحو تحقيق النتائج والتعهد بالالتزامات.
    Définir clairement, dans les futures propositions de projets, les niveaux de références, les objectifs, les sources d'information et les méthodes à utiliser pour mesurer les progrès accomplis par rapport aux résultats escomptés UN يصوغ برنامج البيئة بوضوح في مقترحات مشاريعه المقبلة خطوط الأساس والأهداف ومصادر البيانات والأساليب المتعين اتباعها لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المرجوة
    Le deuxième rapport annuel axé sur les résultats est soumis au Conseil d'administration à la présente session. UN وجرى تقديم التقرير السنوي الثاني الموجه نحو تحقيق النتائج إلى المجلس التنفيذي خلال دورته الحالية.
    93. Des orateurs ont rappelé l'importance et la nécessité de l'assistance technique et du renforcement des capacités pour que les efforts de recouvrement d'avoirs portent leurs fruits, et ils ont souligné à quel point il importait que la fourniture de cette assistance soit guidée par un souci pratique et la recherche de résultats. UN 93- وكرَّر متكلمون الإشارة إلى أهمية وضرورة المساعدة التقنية وبناء القدرات للاضطلاع بجهود استرداد الموجودات على نحو فعال وأكَّدوا على أهمية توفير المساعدة على نحو عمليّ وموجَّه نحو تحقيق النتائج.
    Le PNUD fournit des fonds en fonction des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des résultats visés. UN ويقدم البرنامج الإنمائي الأموال وفقاً للتقدم نحو تحقيق النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more