"نحو تحقيق نتائج" - Translation from Arabic to French

    • vers des résultats
        
    • dans la recherche de résultats
        
    • vers les résultats
        
    • axée sur des résultats
        
    • vers des objectifs précis
        
    • obtention de résultats
        
    • à obtenir des résultats
        
    iv) Augmentation du nombre d'initiatives conjointes menées par les secrétariats d'accords multilatéraux sur l'environnement et le PNUE qui témoignent de progrès vers des résultats environnementaux mesurables UN ' 4` زيادة عدد المبادرات المشتركة التي تضطلع بها أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج البيئة التي تبين تقدماً نحو تحقيق نتائج بيئية قابلة للقياس
    Dans les efforts qu'ils font pour parvenir à un consensus sur l'agenda pour le développement, tous les États devraient viser à créer un strict système de priorités, orienté vers des résultats pratiques. UN وقال إنه ينبغي توجيه الجهود التي تبذلها جميع الدول للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن خطة للتنمية توجه نحو وضع نظام دقيق لﻷولويات، موجه نحو تحقيق نتائج ملموسة.
    Je suis convaincu que ce climat international encourageant va galvaniser les délibérations de la Commission en fournissant des recommandations importantes destinées à guider les décisions de l'Organisation des Nations Unies vers des résultats positifs. UN وإنني واثق، أن هذا المناخ الدولي المشجع، سيعزز مداولات اللجنة لتقديم توصيات مهمة لتوجيه قرارات الأمم المتحدة نحو تحقيق نتائج بنّاءة.
    ii) Augmentation du nombre d'organisations internationales témoignant de progrès dans la recherche de résultats environnementaux mesurables après avoir suivi les orientations du PNUE dans le domaine de l'environnement UN ' 2` زيادة عدد المنظمات الدولية التي تحرز تقدماً واضحاً نحو تحقيق نتائج بيئية قابلة للقياس بعد تطبيق التوجيه السياساتي لبرنامج البيئة في مجال البيئة
    Ce sousgroupe avait pour objet de favoriser un dialogue interactif et orienté vers les résultats entre les experts et les représentants des gouvernements, des organisations autochtones, des organisations non gouvernementales (ONG) et du système des Nations Unies. UN والغرض من هذا الفريق هو تعزيز حوار تفاعلي وموجه نحو تحقيق نتائج بين الخبراء والممثلين عن الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية ومنظومة الأمم المتحدة.
    Un groupe de travail d'experts sera constitué en 2008 pour veiller à ce que la réunion d'experts soit bien ciblée et axée sur des résultats. UN وسيُشكل فريق عامل من الخبراء في عام 2008 بهدف ضمان أن يكون اجتماع الخبراء مركزا للغاية وموجها نحو تحقيق نتائج.
    Sa mise en oeuvre cependant doit être renforcée et orientée vers des objectifs précis. UN إلا أن عملية تنفيذ هذا البرنامج ينبغي تعزيزها وتوجيهها نحو تحقيق نتائج ملموسة.
    Tout comme les autres délégations, nous tenons à vous exprimer notre pleine confiance, Monsieur le Président, certains que votre expérience et vos compétences diplomatiques vous permettront de mener les travaux de la Commission vers des résultats concrets. UN إننا نضم صوتنا إلى الوفود الأخرى في التعبير عن ثقتنا الكاملة بكم، سيدي، وبأنه في ظل ما تتمتعون به من خبرة ومهارات دبلوماسية سوف تتمكنون من توجيه أعمال هذه الهيئة نحو تحقيق نتائج ملموسة.
    iv) Augmentation du nombre d'initiatives conjointes menées par les secrétariats d'accords environnementaux multilatéraux et le PNUE ayant progressé vers des résultats environnementaux mesurables UN ' 4` زيادة عدد المبادرات المشتركة التي تتخذها أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على نحو يبين التقدم المحرز نحو تحقيق نتائج بيئية قابلة للقياس
    Le rôle du régime technopolitique consiste à orienter le monde vers des résultats positifs. Ceci exigera des dirigeants qu’ils fassent appel à la fois à leur matière grise et à leur sensibilité – et nécessitera sans aucun doute le plus grand sang froid. News-Commentary إن دور نظام الحكم التقني يتلخص في توجيه العالم نحو تحقيق نتائج إيجابية. وسوف يتطلب تحقيق هذه الغاية استخدام صناع القرار لعقولهم وقلوبهم ــ ولن يخلو الأمر أيضاً من اختبار لأعصابهم.
    Notre projet le CODETIC : Consortium pour le développement équitable des technologies de l'information et de la communication a pour but de créer un consortium mondial ouvert et orienté vers des résultats mesurables dans l'intérêt, bien entendu, du développement durable tel que défini dans la Déclaration du Millénaire et les recommandations du Sommet mondial. UN ويهدف مشروعنا اتحاد من أجل التنمية المنصفة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى إنشاء اتحاد عالمي مفتوح وموجه نحو تحقيق نتائج قابلة للقياس لصالح التنمية المستدامة على النحو المحدد في إعلان الألفية وتوصيات القمة العالمية.
    iv) Augmentation du nombre d'initiatives conjointes menées par les secrétariats d'accords environnementaux multilatéraux et le PNUE sous l'égide du PNUE témoignant de progrès vers des résultats environnementaux mesurables UN ' 4` زيادة عدد المبادرات المشتركة التي تتخذها أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة للبيئة يبين التقدم المحرز نحو تحقيق نتائج بيئية قابلة للقياس
    64. Dans le document final, le Secrétaire général était également prié de faire des recommandations sur une démarche orientée vers des résultats et sur une manière plus efficace de faire face à la vulnérabilité particulière des petits États insulaires en développement. UN 64 - ومصت قائلة إن الوثيقة الختامية طلبت أيضا إلى الأمين العام أن يقدم توصيات بشأن النهج الموجه نحو تحقيق نتائج وبشأن معالجة أوجه الضعف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية على نحو أكثر فعالية.
    iv) Augmentation du nombre d'initiatives conjointes menées par les secrétariats d'accords environnementaux multilatéraux et le PNUE témoignant de progrès vers des résultats environnementaux mesurables UN ' 4` زيادة عدد المبادرات المشتركة التي تتخذها أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على نحو يبين التقدم المحرز نحو تحقيق نتائج بيئية قابلة للقياس، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    ii) Augmentation du nombre d'organisations internationales témoignant de progrès dans la recherche de résultats environnementaux mesurables après avoir suivi les orientations du PNUE dans le domaine de l'environnement UN ' 2` زيادة عدد المنظمات الدولية التي تحرز تقدما واضحا نحو تحقيق نتائج بيئية قابلة للقياس بعد تطبيق التوجيه السياساتي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال البيئة
    Il est nécessaire de poursuivre les progrès réalisés jusqu'ici en exploitant au maximum l'accent nouveau que met l'UNICEF sur l'équité afin de réaliser de nouveaux gains dans la recherche de résultats de développement qui soient égaux pour les deux sexes. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى الآن، بالاستفادة من تركيز اليونيسيف المجدَّد على الإنصاف لتحقيق مزيد من المكاسب في المسيرة نحو تحقيق نتائج تنمية يتساوى فيها الجنسان.
    ii) Augmentation du nombre d'organisations internationales témoignant de progrès dans la recherche de résultats environnementaux mesurables après avoir suivi les avis du PNUE dans le domaine de l'environnement UN ' 2` زيادة عدد المنظمات الدولية التي تحرز تقدما واضحا نحو تحقيق نتائج بيئية قابلة للقياس بعد تطبيق المشورة السياساتية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال البيئة
    Nous souscrivons à l'objectif énoncé dans le rapport de rendre l'Organisation plus efficace et plus moderne davantage orienté vers les résultats. UN ونحن نؤيد هدف التقرير - وهو جعل المنظمة أكثر فعالية وحداثة وأكثر توجُّها نحو تحقيق نتائج.
    Il devrait être participatif et réunir toutes les parties prenantes, y compris les victimes, et être orienté vers les résultats en fixant des objectifs concrets à atteindre dans des délais clairement fixés. UN وينبغي أن تكون عملية تشاركية من خلال إشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الضحايا، وينبغي أن تكون موجهة نحو تحقيق نتائج معينة، وترمي إلى تحديد أهداف ملموسة يتعين بلوغها في إطار زمني محدد بوضوح.
    38. Une délégation a jugé que le Comité devait, au titre de ce point de l'ordre du jour aux aspects multiples, définir une méthode claire, structurée et axée sur des résultats concrets et qu'il lui fallait à cette fin élaborer un questionnaire destiné aux États Membres, dont les réponses seraient compilées dans un rapport spécial. UN 38- وأبدي رأي مؤداه أنه ينبغي للجنة، ضمن إطار هذا البند المتعدد الجوانب من جدول الأعمال، أن تصوغ منهجية واضحة ومحددة المعالم، موجّهة نحو تحقيق نتائج معينة. ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للجنة أن تعد استبيانا تستوفيه الدول الأعضاء وتستند اللجنة إليه في إعداد تقرير خاص بهذا الشأن.
    44. Le Représentant résident principal chargé du projet (RRPP) et les coordonnateurs des projets établiront le calendrier des examens périodiques des programmes de travail qui seront orientés vers des objectifs précis et comporteront des repères et des indicateurs de performance. UN ٤٤ - سوف يقوم الممثل المقيم للمشاريع الرئيسية ومنسق المشاريع بوضع جدول زمني للاستعراض الدوري لخطط عمل المشاريع التي ستوجه نحو تحقيق نتائج وتشمل معايير ومؤشرات لﻷداء.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies a un rôle décisif à jouer dans la coordination des efforts en vue de l'obtention de résultats concrets. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الأمم المتحدة القيام بدور حاسم في تنسيق الجهود نحو تحقيق نتائج ملموسة.
    Il est maintenant, comme le montre le présent rapport, plus résolu que jamais à obtenir des résultats concrets. UN والبرنامج ملتزم الآن بقوة، وهذا هو الأهم كما يتبين من هذا التقرير، بإدارة أنشطته نحو تحقيق نتائج إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more