La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde est un grand pas en avant vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | ويُعدُّ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أماكن مختلفة من العالم خطوة هامة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
L'Ouganda salue ce Traité comme étant le premier pas vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire total. | UN | إن أوغندا ترحب بالمعاهدة باعتبارها خطوة أولى نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي الكامل. |
Bien que le Zimbabwe ait beaucoup progressé vers l'objectif du respect intégral des exigences du Système de certification du Processus de Kimberley dans le gisement de Marange, certains problèmes persistent. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي حققته زمبابوي في المضي نحو تحقيق هدف الامتثال الكامل لعملية كيمبرلي في حقول الماس في مارانج، فإن بعض المسائل ظلت عالقة. |
Pour s'acheminer vers l'objectif de l'éducation primaire pour tous, elle a construit 6 000 écoles depuis 1997, dont plus de 85 % en zone rurale. | UN | ومن أجل التحرك نحو تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع، بنت الحكومة 000 6 مدرسة منذ عام 1997، 85 في المائة منها في المناطق الريفية. |
Des préoccupations croissantes sont exprimées devant la lenteur des progrès réalisés sur la voie de l'élimination totale des arsenaux nucléaires. | UN | وهناك قلق متزايد بشأن بطء خطى التقدم نحو تحقيق هدف القضاء التام على الترسانات النووية. |
J'exhorte les dirigeants des pays industrialisés à tout faire pour atteindre l'objectif des 0, 7 pour cent de l'aide publique au développement. | UN | وأحث قادة الدول الصناعية على إحراز تقدم سريع نحو تحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية، وهــو 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Des progrès notables ont été enregistrés dans la réalisation de l'objectif de l'enseignement primaire universel. | UN | تحققت مكاسب كبيرة نحو تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي. |
Ces ratifications marquent un pas de plus vers la réalisation de l'objectif de la CPI, à savoir la ratification universelle du Statut de Rome. | UN | وتشكل هذه التصديقات خطوة رئيسية أخرى نحو تحقيق هدف المحكمة الجنائية الدولية في التصديق العالمي على ذلك النظام. |
En fait, les chefs de Secrétariat sont instamment priés de faire état des progrès vers la réalisation de l'objectif de la parité entre les sexes dans l'évaluation du comportement professionnel des cadres. | UN | وفي حقيقة الأمر، يُحث رؤساء المكاتب على أن يعكسوا التقدم نحو تحقيق هدف 50/50 لتوزيع الجنسين في تقييم أداء المديرين. |
Le programme d'action de la Conférence, adopté par consensus, représente un important premier pas vers la réalisation de l'objectif consistant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères. | UN | ويمثل برنامج عمل المؤتمر، الذي اعتمد بتوافق الآراء، خطوة أولى مهمة نحو تحقيق هدف منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه. |
Elle considère qu'un tel traité doit constituer un nouveau pas en avant vers la réalisation de l'objectif d'élimination complète des armes nucléaires, et que par conséquent il doit obligatoirement envisager des mesures de non-prolifération mais également de désarmement nucléaire. | UN | وترى كوبا أن تلك المعاهدة ينبغي أن تشكل خطوة جديدة نحو تحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، ومن ثم يتعين ألا تتضمن تدابير لمنع انتشار الأسلحة النووية فحسب، بل وكذلك تدابير لنـزع السلاح النووي. |
Elle considère qu'un tel traité doit constituer un nouveau pas en avant vers la réalisation de l'objectif d'élimination complète des armes nucléaires, et que par conséquent il doit obligatoirement envisager des mesures de non-prolifération mais également de désarmement nucléaire. | UN | وترى كوبا أن تلك المعاهدة ينبغي أن تشكل خطوة جديدة نحو تحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، ومن ثم يتعين ألا تتضمن تدابير لمنع انتشار الأسلحة النووية فحسب، بل وكذلك تدابير لنـزع السلاح النووي. |
La création de capacités, pour suivre les progrès accomplis vers l'objectif de 2010 doit être cohérente, à ces niveaux, avec des liens directs avec les efforts similaires menés au niveau international. | UN | كما أن بناء القدرات على رصد التقدم نحو تحقيق هدف عام 2010 ينبغي إدماجه في المستويات التي تكون لها صلات مباشرة مع الجهود المماثلة على المستوى الدولي. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires nous paraît être un pas positif vers l'objectif d'un désarmement nucléaire global. | UN | ونعتقد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعد خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي من العالم. |
À notre avis, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est une étape positive et utile vers l'objectif d'un désarmement nucléaire global. | UN | ونحن نعتقد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية خطوة إيجابية ومساعدة نحو تحقيق هدف نزع عالمي للأسلحة النووية. |
Aussi, l’absence de progrès général vers l’objectif du plein emploi n’indique pas nécessairement que l’engagement de rechercher le plein emploi n’ait pas été tenu. | UN | ولذا لا يمكن اعتبار عدم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هدف العمالة الكاملة دليلا على الفشل في تنفيذ الالتزام الخاص بالعمالة. |
En parvenant à un consensus lors de cette conférence, le Sud a fait un progrès important sur la voie d'une coopération et une intégration économiques accrues aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وبالتوصل إلى توافق في اﻵراء في هذا المؤتمر، اتخذ الجنوب خطوة هامة نحو تحقيق هدف زيادة التعاون والتكامل في المجال الاقتصادي على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
i) La plupart des régions et le monde en général sont sur la voie de l'OMD consistant à réduire de moitié l'extrême pauvreté avant 2015; | UN | `1` يسير العالم ومعظم الأقاليم في الطريق نحو تحقيق هدف تخفيض الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015؛ |
Pour cette raison, nous avons triplé notre budget eu égard au développement de la coopération depuis le Sommet de Rio et nous nous sommes engagés à faire des progrès constants pour atteindre l'objectif de 0,7 % du produit national brut fixé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | لذلك قمنا بزيادة ميزانية التعاون اﻹنمائي ثلاثة أضعاف منذ قمة ريو، ونحن عازمون على تحقيق تقدم مستمر نحو تحقيق هدف اﻷمم المتحدة، وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
Ces mesures jouent un grand rôle dans la réalisation de l'objectif d'élimination totale des armes nucléaires et elles se renforceront mutuellement à mesure que le nombre d'armes diminuera. | UN | فهذه الخطوات تعدّ مساهمات مهمة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي الكامل، ومن شأن تضافرها مع تخفيضات كمّية إضافية أن يعزز بعضهما بعضا. |
En ce qui concerne la filariose et la lèpre, l'objectif d'élimination régionale fixé par l'OMS est sur le point d'être atteint. | UN | وهناك تقدم نحو تحقيق هدف منظمة الصحة العالمية المتمثل في القضاء على داءي الخيطيات والجذام على الصعيد الإقليمي. |
Les initiatives prises en vue de réduire l'incidence du travail des enfants sont également utiles pour parvenir à l'idéal de l'enseignement pour tous. | UN | وتُساعد إجراءات السياسات الرامية إلى تقليل عمل الأطفال في التحرك نحو تحقيق هدف توفير التعليم للجميع. |
Il est cependant encourageant de constater que l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires emporte une adhésion grandissante. | UN | 114 - وهناك زخم متزايد مشجع نحو تحقيق هدف خلو العالم من الأسلحة النووية. |
À cet égard, l'Union européenne se félicite de la poursuite de l'initiative trilatérale des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie et de l'AIEA tendant à réaliser l'objectif visé au paragraphe 13 de la décision 2 de la Conférence de 1995, et elle les invite à continuer dans cette voie. | UN | وذَكَر أن الاتحاد الأوروبي يرحِّب في هذا السياق بمواصلة بحث المبادرة الثلاثية التي قُدِّمَت من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية كخطوة نحو تحقيق هدف الفقرة 13 من المقرر 2 الذي أصدره مؤتمر عام 1995، ويدعو الدولتين والوكالة إلى مواصلة تلك الجهود. |