"نحو توفير" - Translation from Arabic to French

    • vers une
        
    • vers la
        
    • vers l
        
    • sur la voie
        
    • à fournir
        
    • sur la prestation
        
    Avec le présent rapport, un pas a été fait vers une agrégation des résultats plus systématique que les années précédentes. UN ويشكل هذا التقرير خطوة نحو توفير تجميع أكثر انتظاما للنتائج مقارنة بما كان عليه الحال في السنوات الماضية.
    Ce travail s'est avéré une étape déterminante vers une compréhension au-delà des limites de compétences nationales des zones réclamant une attention spéciale de la communauté internationale. UN وكانت هذه الأعمال خطوة حاسمة الأهمية نحو توفير فهم مشترك للمجالات التي تحتاج إلى اهتمام خاص من المجتمع الدولي.
    Il vise également à aider les pays et les parties prenantes à trouver leur propre voie vers une énergie durable pour tous, sur la base de solutions technologiques adaptées à la situation nationale et locale qui leur est propre. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى مساعدة البلدان وأصحاب المصلحة على تحديد مساراتهم الخاصة بهم نحو توفير الطاقة المستدامة للجميع، على أساس الخيارات التكنولوجية الملائمة لظروفهم الوطنية والمحلية الخاصة.
    Les dépenses publiques sont orientées vers la prestation de services sociaux et le développement d'infrastructures favorisant la diversification économique. Ayant investi régulièrement, le Botswana dispose aujourd'hui d'infrastructures relativement développées. UN وتوجَّه النفقات العامة نحو توفير خدمات اجتماعية وتطوير الهياكل الأساسية دعماً للتنوع الاقتصادي، وأصبح لدى بوتسوانا في الوقت الراهن هياكل أساسية متطورة نسبياً نتيجة المداومة على الاستثمار فيها.
    La Présidente du Groupe d'experts a estimé qu'il s'agissait là d'une étape vers la formation sur le Web. UN واعتبر رئيس فريق الخبراء ذلك كخطوة إلى الأمام نحو توفير التدريب عن طريق شبكة ويب.
    Il entend aider les pays et les parties prenantes à trouver leur propre voie vers l'énergie durable pour tous, en leur permettant d'opérer des choix technologiques en fonction de leurs réalités nationales et locales uniques. UN ويهدف أيضا إلى مساعدة البلدان وأصحاب المصلحة في إنشاء مساراتهم الخاصة بهم نحو توفير الطاقة المستدامة للجميع، بما في ذلك خيارات التكنولوجيا، حسب الظروف الوطنية والمحلية التي ينفرد بها كل منهم.
    Le montant de 1,3 million de dollars qu'il est proposé d'y consacrer n'est qu'une étape sur la voie de la mise en place des moyens voulus. UN ويُعد الاستثمار المقترح، وقدره 1.3 مليون دولار، خطوة نحو توفير قدرة التقييم المطلوبة.
    Toutes les propositions visent à fournir un appui en amont dans les domaines de l'analyse de la pauvreté, de l'examen des politiques et de la formulation des stratégies. UN المجالات الرئيسية للبرامج جميع المقترحات موجهة نحو توفير الدعم لمرحلة ما قبل التنفيذ في مجالات تحليل الفقر واستعراض السياسات وصياغة الاستراتيجيات.
    La production y est de plus en plus fortement axée sur la prestation d’une large gamme de services, souvent très évolués, l’agriculture ne représentant habituellement qu’une proportion extrêmement modeste de la production. UN ويتسم الانتاج بأنه موجه بشدة بصورة متزايدة نحو توفير نطاق واسع من الخدمات التي كثيرا ما تكون متطورة؛ وتوفر الزراعة عادة نصيبا محدودا جدا من الناتج.
    Il vise également à aider les pays et les parties prenantes à trouver leur propre voie vers une énergie durable pour tous, sur la base de solutions technologiques adaptées à la situation nationale et locale qui leur est propre. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى مساعدة البلدان وأصحاب المصلحة على تحديد مساراتهم نحو توفير الطاقة المستدامة للجميع، على أساس الخيارات التكنولوجية الملائمة لظروفهم الوطنية والمحلية الخاصة.
    Le Japon se félicite de la résolution 1502 (2003) du Conseil de sécurité qui marque un progrès vers une meilleure protection du personnel humanitaire. UN وترحب اليابان بقرار مجلس الأمن 1502 (2003) بوصفه خطوة هامة نحو توفير حماية أفضل للموظفين العاملين في الشؤون الإنسانية.
    1. vers une sécurité sociale pour tous dans les économies émergentes UN 1 - نحو توفير نظام شامل للضمان الاجتماعي في الاقتصادات الناشئة
    Il vise également à aider les pays et les parties prenantes à trouver leur propre voie vers une énergie durable pour tous, sur la base de solutions technologiques adaptées à la situation nationale et locale qui leur est propre. UN وهو يهدف أيضا إلى مساعدة البلدان وأصحاب المصلحة على تحديد مساراتهم نحو توفير الطاقة المستدامة للجميع، على أساس الخيارات التكنولوجية الملائمة لظروفهم الوطنية والمحلية الخاصة.
    Il faut se diriger sans hésitation vers une structure de système de réglementation et de prudence macroéconomique coordonné à l'échelon international et doté de normes et de procédures toutes compatibles entre elles. UN 32 - والأمر يقتضي التحرك بحسم نحو توفير هيكل تحوطي تنظيمي على صعيد الاقتصاد الكلي يتم تنسيقه دوليا، وتكون المعايير والإجراءات فيه غير متضاربة.
    Il attend avec intérêt le projet de stratégie du savoir qui sera présenté à la fin du deuxième trimestre 2009 et marquera certainement un premier pas important vers la création des mécanismes et des outils nécessaires pour gérer efficacement les connaissances. UN ويتطلع المكتب إلى وضع استراتيجية إدارة المعارف التي سيتم إعدادها بنهاية الربع الثاني من عام 2009، كما يتوقع أن تكون هذه خطوة مهمة أولى نحو توفير الآليات والأدوات اللازمة لإدارة المعارف إدارة فعالة.
    Actuellement, Madagascar s'achemine progressivement vers la prise en charge gratuite des malades. UN وتسير مدغشقر حاليا، بصورة تدريجية، نحو توفير العلاج المجاني.
    Le BSCI salue ces initiatives, qui sont autant de progrès importants vers l'instauration d'une culture du savoir au sein de l'Organisation. UN ويثني المكتب على هذه المبادرات باعتبارها خطوات هامة نحو توفير ثقافة معرفية في المنظمة.
    Sans des progrès accélérés vers l'éducation pour tous, il serait impossible d'atteindre les objectifs nationaux et ceux arrêtés à l'échelle internationale en matière de réduction de la pauvreté, ce qui ne ferait qu'accroître les inégalités entre les pays et au sein des sociétés. UN وما لم يتحقق تقدم سريع نحو توفير التعليم للجميع، لن يتسنى تحقيق أهداف تخفيف حدة الفقر المتفق عليها وطنيا ودوليا، وستتسع أوجه التفاوت بين البلدان وداخل المجتمعات.
    La première étape, et la plus importante, sur la voie de la création d'un monde digne des enfants, est de faire en sorte que leurs besoins essentiels soient satisfaits. UN وذكر أن أول وأهم خطوة نحو توفير عالم صالح للأطفال هي ضمان توفير احتياجاتهم الأساسية.
    Un régime d'assurance maladie universelle a été proposé, visant à concilier les différentes formes d'assurance maladie existant dans le pays pour progresser sur la voie de la couverture sanitaire universelle. UN وظهر مقترح يدعو إلى وضع نظام شامل للتأمين الصحي، بهدف الجمع بين مختلف أشكال التأمين الصحي في البلد كخطوة نحو توفير التغطية الصحية للجميع.
    Les donateurs devraient commencer à fournir une assistance financière et technique aux programmes du gouvernement au lieu de mener leurs propres activités et de répartir des ressources dans des projets dispersés. UN وأضاف أنه ينبغي للمانحين التحرك نحو توفير المساعدة المالية والتقنية اللازمة لبرامج الحكومة بدلا من وضع أنشطتهم الخاصة وبعثرة الموارد على مشاريع مستقلة مشتتة.
    La production y est de plus en plus fortement axée sur la prestation d’une large gamme de services, l’agriculture ne représentant habituellement qu’une proportion extrêmement modeste de la production et la part de l’industrie manufacturière ayant tendance à diminuer. UN ويتسم الانتاج بأنه موجه بشدة وبصورة متزايدة نحو توفير نطاق واسع من الخدمات؛ وتمثل الزراعة عادة نصيبا محدودا للغاية من الناتج. أما حصة الصناعة التحويلية فهي تتناقص بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more