"نحو ثقافة للسلام" - Translation from Arabic to French

    • Vers une culture de la paix
        
    • Vers une culture de paix
        
    Vendredi 31 octobre Vers une culture de la paix [156] UN الجمعة، ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر نحو ثقافة للسلام ]١٥٦[
    C’est sans doute la raison pour laquelle l’accueil international réservé à l’initiative de M. Mayor concernant le programme «Vers une culture de la paix» fut enthousiaste. UN ولا ريب في أن ذلك هو سبب ما حظيت به مبادرة السيد مايور بشأن برنامج " نحو ثقافة للسلام " من ترحيب دولي حار.
    Mon pays accorde une priorité nationale au projet intitulé «Vers une culture de la paix». UN ويعطي بلدنا أولوية قومية للمشروع المعنون " نحو ثقافة للسلام " .
    C'est pourquoi la délégation sénégalaise appuie sans réserve la demande d'inscription à l'ordre du jour de l'Assemblée générale d'un point intitulé " Vers une culture de la paix " . UN ولهذا يؤيد الوفد السنغالي دون تحفظ طلب إدراج بند معنون " نحو ثقافة للسلام " في جدول أعمال الجمعية العامة.
    S'agissant du paragraphe 46, en rapport avec le point 160, «Vers une culture de paix», le Bureau décide de recommander son inscription à l'ordre du jour de cette session. UN وفيما يتصل بالفقرة ٤٦، المتعلقة بالبند ١٦٠ " نحو ثقافة للسلام " ، يوصي المكتب بإدراجه في جدول أعمال الدورة الحالية.
    Tenant compte de la résolution 1998/54 de la Commission des droits de l’homme, en date du 17 avril 1998, intitulée «Vers une culture de la paix» Documents officiels du Conseil économique et social, 1998, Supplément No 3 (E/1998/23), chap. II, sect. A. UN " وإذ تضع في الاعتبار قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٨/٥٤ المؤرخ ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨ والمعنون نحو ثقافة للسلام)١٣٢(،
    Tenant compte du projet de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture intitulé “Vers une culture de la paix”, UN " وإذ تضع في الاعتبار مشروع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة المعنون " نحو ثقافة للسلام " ،
    Aujourd'hui, cette doctrine du «désarmement des consciences» est appelée «Vers une culture de la paix». UN إن مبــدأ " نــزع ســلاح الضمائر " هذا يعرف اليوم ﺑ " نحو ثقافة للسلام " .
    Le Nicaragua, qui est également coauteur du projet de résolution sur cette question, demande que soit inscrit à l'ordre du jour de la cinquante-deuxième session, un point intitulé " Vers une culture de la paix " . UN ونيكاراغوا التي تشارك أيضا في تقديم مشروع القرار بشأن هذه المسألة، تطلب أيضا إدراج بند معنون " نحو ثقافة للسلام " في جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين.
    Notant que, dans son rapport sur les activités d'éducation menées dans le cadre du projet intitulé «Vers une culture de la paix» qui présente des éléments pour l'élaboration d'un projet de déclaration et de programme d'action sur une culture de la paix A/52/292, annexe. UN وإذ تلاحظ أن تقرير المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة عن اﻷنشطة التربوية المضطلع بها في إطار المشروع المعنون " نحو ثقافة للسلام " والمتضمن عناصر لمشروع إعلان
    c) Une description de l'état d'avancement des activités menées dans le cadre du projet transdisciplinaire intitulé «Vers une culture de la paix»; UN )ج( عرض التقدم الذي تحرزه المشاريع في إطار المشروع المتعدد التخصصات المعنون " نحو ثقافة للسلام " ؛
    Tenant compte de la résolution 1998/54 de la Commission des droits de l'homme, en date du 17 avril 1998, intitulée «Vers une culture de la paix»Ibid., Supplément no 3 (E/1998/23), chap. II, sect. A. UN وإذ تأخذ في إعتبارها قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٨٩٩١/٤٥ المؤرخ ٧١ نيسان/أبريل ٨٩٩١ والمعنون " نحو ثقافة للسلام " )٢(،
    Tenant compte du projet de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture intitulé «Vers une culture de la paix», UN وإذ تأخذ في إعتبارها مشروع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة المعنون " نحو ثقافة للسلام " ،
    Dans le même ordre d’idées, il faudrait s’appuyer sur le projet transdisciplinaire de l’UNESCO intitulé «Vers une culture de la paix» pour sensibiliser les esprits, en particulier les jeunes esprits, aux coûts sociaux du racisme. UN وأضاف أنه ينبغي على هذا اﻷساس تأييد مشروع اليونيسكو المتعدد التخصصات والمعنون " نحو ثقافة للسلام " من أجل زيادة الوعي، وخاصة بين الشباب بالتكاليف الاجتماعية للعنصرية.
    2. Vers une culture de la paix : projet de résolution (A/52/L.4/Rev.1) [156]. UN ٢ - نحو ثقافة للسلام: مشروع قرار )A/52/L.4/Rev.1( ]١٥٦[.
    2. Vers une culture de la paix : projet de résolution (A/52/L.4/Rev.1) [156]. UN ٢ - نحو ثقافة للسلام: مشروع قرار (A/51/L.4/Rev.1) ]١٥٦[
    Vers une culture de la paix : projet de résolution (A/52/L.4/ Rev.1) [156] UN نحو ثقافة للسلام: مشروع قرار (A/52/L.4/Rev.1) ]١٥٦[
    Vers une culture de la paix UN نحو ثقافة للسلام
    Vers une culture de la paix UN نحو ثقافة للسلام
    Elle mène également, dans le cadre du Programme «Vers une culture de paix», des activités conçues pour faciliter la consolidation de la paix après les conflits et favoriser la réinsertion dans la société des jeunes touchés par les conflits. UN وتستهدف اﻷنشطة اﻷخرى المضطلع بها في سياق مشروع " نحو ثقافة للسلام " إلى تيسير عملية بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراع وإعادة إدماج الشباب المتأثر بحالات النزاع في المجتمع.
    46. En ce qui concerne le point 160 de l'ordre du jour provisoire (Vers une culture de paix), le Bureau a décidé de recommander son inscription. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بالبند ١٦٠ من مشروع جدول اﻷعمال )نحو ثقافة للسلام(، قرر المكتب أن يوصي بإدراجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more