On notera aussi qu'environ un tiers des États ayant répondu appliquent un programme de substitution étendu dans les établissements pénitentiaires. | UN | ويجدر بالاشارة أيضا أن نحو ثلث الدول أبلغت عن وجود علاج استبدالي على نطاق واسع في المؤسسات الاصلاحية. |
environ un tiers des États Membres dont la stratégie de réduction de la demande est financée signale une baisse des ressources allouées au traitement et à la prévention par rapport à 2010. | UN | وأفاد نحو ثلث الدول الأعضاء التي لديها استراتيجية موازنة بانخفاض في الميزانية المخصَّصة للعلاج والوقاية في عام 2010. |
Si l'on suit cette définition, environ un tiers de la population urbaine des pays en développement se situe dans cette catégorie. | UN | وحسب هذا التعريف، يعيش نحو ثلث سكان المدن في الأحياء الفقيرة في البلدان النامية. |
un tiers environ du pays est infesté de mines terrestres. | UN | وقالت إن نحو ثلث بلدها موبوء بالألغام الأرضية. |
Le continent africain représente près d'un tiers des Membres des Nations Unies. | UN | إن القارة الافريقية تمثل نحو ثلث عضوية اﻷمم المتحدة. |
En outre, l'UNRWA a géré six maternités comptant 60 lits où près du tiers de tous les nouveau-nés ont vu le jour. | UN | كما قامت اﻷونروا بتشغيل ست وحدات للولادة تضم ما مجموعه ٦٠ سريرا، حيث تمت ولادة نحو ثلث المواليد اللاجئين. |
D'ici 2020, les sources d'énergie nouvelles et renouvelables fourniraient environ le tiers de la consommation mondiale d'énergie. | UN | وبحلول عام ٢٠٢٠، ستوفر مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة نحو ثلث الاستهلاك العالمي من الطاقة. |
Plus de 100 000 armes ont déjà été collectées, dont environ un tiers ont été détruites. | UN | وقد تم فعلا جمع أكثر من مائة ألف قطعة سلاح ودمر نحو ثلث هذا العدد. |
Les écoles privées et religieuses entrent pour environ un tiers dans les scolarisations au niveau du secondaire. | UN | وفي المدراس الخاصة والمدارس الدينية نحو ثلث الطلاب الملتحقين بالمدارس الثانوية. |
Les catégories d'écoles de niveau élémentaire préparent leurs élèves aux apprentissages moins exigeants; elles accueillent environ un tiers des élèves d'une classe d'âge. | UN | وفئات المدارس من المستوى الإعدادي تعد التلاميذ للتلمذة الصناعية؛ وهي تستقبل نحو ثلث التلاميذ في فصل حسب السن. |
environ un tiers des personnes qui ont répondu estiment que les touristes sont la principale source de sida et que ce fait est lié avec l'âge plus jeune du premier rapport sexuel. | UN | يعتقد نحو ثلث المجيبين أن السائحين هم المصدر الأساسي للإيدز وأن ذلك مرتبطٌ بانخفاض السن عند أول ممارسة للجنس. |
environ un tiers des activités de formation préparatoire visait principalement les immigrés en 2002 et 2003. | UN | وكان نحو ثلث التدريب التمهيدي الموفر في عامي 2002 و2003 مخصصاً للاجئين. |
environ un tiers des réfugiés vivent dans des camps qui sont administrés par les autorités gouvernementales locales. | UN | ويعيش نحو ثلث اللاجئين في مخيمات تديرها السلطات الحكومية في المناطق التي توجد فيها. |
Deux milliards de personnes vivent dans la région, ce qui représente environ un tiers de la population mondiale. | UN | ويبلغ عدد السكان الذين يعيشون في المنطقة بليوني نسمة وهم يمثلون نحو ثلث سكان العالم. |
Mais un tiers environ du nombre total de directeurs d'écoles sont des hommes. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الرجال يشغلون نحو ثلث العدد الإجمالي للنظار. |
Il serait bon que la délégation, qui a indiqué qu'un tiers environ des personnes disparues en Tchétchénie avaient été retrouvées vivantes, précise pour quelle proportion de ces personnes la disparition était due à une détention par les autorités. | UN | وطلب إلى الوفد الذي كان قد أعلن أن نحو ثلث الأشخاص المفقودين في الشيشان عُثر عليهم أحياء أن يوضح نسبة اختفاء هؤلاء الأشخاص التي يعود السبب فيه إلى الاعتقال من قبل السلطات. |
La migration constitue aussi un phénomène qui touche la jeunesse : un tiers environ des migrants originaires de pays en développement sont âgés de 12 à 24 ans. | UN | كما أن للهجرة وجه شبابـي، فأعمار نحو ثلث المهاجرين من البلدان النامية تتراوح بين 12 و 24 عاما. |
Les mers et terres du Pacifique Sud couvrent près d'un tiers de la surface terrestre. | UN | وتغطي المحيطات واليابسة في منطقة جنوب الهادئ نحو ثلث مساحة الكرة الأرضية. |
En moyenne, le service de la dette absorbe près d'un tiers des recettes d'exportation. | UN | أما خدمة الديون فهي تستوعب في المتوسط نحو ثلث عائدات البلد من التصدير. |
près du tiers des États parties ont communiqué des informations à la première Conférence d'examen, en 1980. | UN | إذ إن نحو ثلث الدول الأطراف قدمت معلومات إلى المؤتمر الاستعراضي الأول في عام 1980. |
La détention provisoire semble être utilisée notamment dans les pays d'Afrique et des Amériques, où plus de la moitié de la population carcérale dans environ le tiers des pays pour lesquels des données sont disponibles est en détention provisoire. | UN | ويبدو أن الاحتجاز قبل المحاكمة إجراء يُلجأ إليه خصوصا في قارة أفريقيا والقارة الأمريكية، حيث ما يزيد على نصف السجناء في نحو ثلث البلدان التي تتوفر البيانات بشأنها هم من المحتجزين قبل المحاكمة. |
À l'heure actuelle, les États-Unis et leurs institutions contrôlent plus de 44 000 acres — soit presque un tiers des terres émergées — dont 12 000 seulement sont physiquement occupées par le Gouvernement. | UN | إذ أنها وآلياتها تتحكم حاليا فيما يزيد على ٠٠٠ ٤٤ فدان من اﻷراضي أي نحو ثلث مجموع كتلة اﻷراضي في غوام. ومن هذا الرقم، تشغل حكومة الولايات المتحدة فعليا ٠٠٠ ١٢ فدان فقط. |
Les établissements d'enseignement non publics se sont développés avec le temps et accueillent actuellement un tiers environ de la population scolaire. | UN | وتوسَّع قطاع التربية غير الحكومي على مر السنين، وأصبح اليوم يستوعب نحو ثلث الطلبة. |