"نحو جاد" - Translation from Arabic to French

    • sérieusement
        
    • sérieux
        
    • façon sérieuse
        
    Par ailleurs, pour fixer des critères et des cibles viables et répondant au besoin de croissance permanente de l'économie, il va falloir repenser sérieusement nos objectifs en matière de réchauffement de la planète. UN كما أن وضع أهداف يمكن تحقيقها وغايات تتماشى مع الحاجة إلى مواصلة النمو في الاقتصاد تتطلب منا إعادة تنظيم أهدافنا على نحو جاد في مجال ظاهرة الاحترار العالمي.
    Le Gouvernement a entrepris un certain nombre d'initiatives qui ont démontré qu'il avait commencé d'assumer les fonctions étatiques sérieusement. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من المبادرات، مما يشير إلى أنها بدأت تضطلع بمهام الدولة على نحو جاد.
    Elle devrait envisager sérieusement et de toute urgence de convier d'autres pays à se joindre à elle afin de la rendre plus représentative du monde où nous vivons. UN وينبغي له أن ينظر على نحو جاد وعاجل في دعوة مزيد من البلدان للانضمام إليه، ليصبح أكثر تمثيلا للعالم الذي نعيش فيه.
    Les propositions novatrices avancées récemment par les marchés financiers privés n'ont pas été sérieusement suivies par le secteur public. UN والمقترحات الابتكارية، التي قُدمت مؤخرا من الأسواق المالية الخاصة، لم يجر اتباعها على نحو جاد من قبل القطاع العام.
    Ses recommandations méritent un examen sérieux et tout l'appui de la communauté internationale. UN إن توصياته جديرة بأن ينظر فيهـا المجتمـع الدولي ويدعمهــا على نحو جاد.
    Les pays en développement doivent mettre au point les mécanismes de coordination politique et économique afin que ce dialogue puisse se dérouler de façon sérieuse et constructive. UN ويجب على البلدان النامية أن تصقل آلية التنسيق السياسي والاقتصادي لتمكننا من جعل هذا الحوار يستمر على نحو جاد وبناء.
    Plusieurs voix se sont élevées pour souligner la nécessité de se préoccuper sérieusement et sans attendre de la question de la charge de travail. UN وقُدمت آراء مختلفة تشدد على الحاجة إلى معالجة موضوع حجم العمل على نحو جاد وعاجل.
    Le danger des armes de destruction massive tombant entre les mains de terroristes est une menace réelle qui doit être sérieusement examinée. UN ان خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي إرهابيين مصدر تهديد حقيقي، وثمة حاجة إلى معالجة هذا الخطر على نحو جاد.
    Il faut sérieusement faire face à la nécessité de garantir et de promouvoir des conditions de transferts de fonds plus abordables, plus rapides et plus sûrs. UN والحاجة إلى تناول وتشجيع الظروف للتحويل المالي الأقل تكلفة والأسرع والأكثر أمانا ينبغي تناولها على نحو جاد.
    En particulier, les États-Unis n’avaient pas sérieusement recherché de façon dynamique une solution multilatérale au problème. UN وعلى وجه التحديد، لم تحاول الولايات المتحدة على نحو جاد أن تتوصل إلى حل فعال للمشكلة.
    C’est pourquoi il a été suggéré que l’on envisage sérieusement d’appliquer à cette fin les procédures de financement adoptées pour les opérations de maintien de la paix. UN ولذلك اقترح، النظر على نحو جاد في القيام لهذا الغرض بتطبيق إجراءات تمويل مماثلة لﻹجراءات المعتمدة لعمليات حفظ السلام.
    C'est là un sujet auquel il faut faire face directement et qui mérite d'être examiné sérieusement. UN هذا سؤال ينبغي مواجهته بأمانة، كما يجب التصدي له على نحو جاد.
    Par ailleurs, les parties et pays intéressés devraient envisager sérieusement de tenir une conférence régionale pour trouver des solutions aux problèmes des réfugiés en Asie du Sud et en Asie centrale. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تنظر اﻷطراف والبلدان المعنية على نحو جاد في عقد مؤتمر إقليمي للتوصل إلى حلول لمشاكل اللاجئين في جنوب ووسط آسيا.
    Elle ne souhaite pas perdre confiance en l'UNITAR et prie l'Institut d'examiner sérieusement ce problème et de prendre les mesures voulues. UN وهي لا ترغب في فقد الثقة في المعهد، وتطلب إليه أن ينظر في هذه القضية على نحو جاد وأن يتخذ ما يلزم من إجراءات.
    La recommandation de la huitième session de la CNUCED prévoyant la tenue de consultations sur la question d'une conférence mondiale sur les produits de base doit être examinée sérieusement. UN وينبغي أن تتابع على نحو جاد توصية الدورة الثامنة لﻷونكتاد ومفادها أنه ينبغي إجراء مشاورات بشأن مسألة عقد مؤتمر عالمي معني بالسلع اﻷساسية.
    Pour sa part, Singapour est disposée à payer davantage au titre des dépenses de maintien de la paix à condition que d'une part cela résulte d'une réforme globale du barème en matière de maintien de la paix, et que d'autre part le problème que posent ceux qui ont des arriérés soit sérieusement pris en considération. UN وسنغافورة، من جهتها، على استعداد لسداد المزيد من نفقات حفظ السلم شرط، أولا، أن يأتي ذلك نتيجة إصلاح عام لجدول أنصبة حفظ السلم، وثانيا، أن تعالج على نحو جاد مشكلة المتأخرين في السداد.
    Les collectivités locales et les autorités régionales des petits États insulaires en développement devraient examiner sérieusement la possibilité de mettre en oeuvre des mesures productrices de recettes afin de financer la modernisation des installations de gestion des déchets. UN وينبغي للحكومات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي في الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تنظر على نحو جاد في انتهاج سياسات مدرة لﻹيرادات عملا على تحسين تمويل مرافق إدارة النفايات.
    Les collectivités locales et les autorités régionales des petits États insulaires en développement devraient examiner sérieusement la possibilité de mettre en oeuvre des mesures productrices de recettes afin de financer la modernisation des installations de gestion des déchets. UN وينبغي للحكومات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي في الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تنظر على نحو جاد في انتهاج سياسات مدرة لﻹيرادات عملا على تحسين تمويل مرافق إدارة النفايات.
    De même, la protection de la propriété intellectuelle est essentielle pour le développement du commerce électronique; les pays en développement devraient étudier sérieusement les instruments internationaux tels que la Convention de Berne et les traités de l'OMPI en ce domaine. UN وبالمثل، تعتبر حماية الملكية الفكرية أمراً جوهرياً في تنمية التجارة الإلكترونية؛ وينبغي للبلدان النامية أن تنظر على نحو جاد في صكوك دولية مثل اتفاقية برن ومعاهدات المنظمة العالمية للملكية الفكرية في هذا الميدان.
    Ce faisant, le Gouvernement de la République islamique d'Iran prend au sérieux ses responsabilités vis-à-vis du TNP. UN وبهذا تضطلع حكومة جمهورية إيران الإسلامية بمسؤولياتها المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار النووي على نحو جاد.
    J'espère que les États Membres examineront nos propositions de façon sérieuse. UN إنني آمل في أن تنظر الدول اﻷعضاء في مقترحاتنا على نحو جاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more