L'impasse a été créée par les autres parties, qui ont rejeté toutes les initiatives visant à parvenir à une conclusion juste et équitable de la question. | UN | فالطريق المسدود نشأ بسبب اﻷطراف اﻷخرى التي رفضت جميع المبادرات التي اتخذت من أجل التوصل الى إنهاء المسألة على نحو عادل ومنصف. |
Telle qu'elle est appliquée à Singapour, la charia accorde la même reconnaissance et le même respect aux deux sexes de manière juste et équitable. | UN | والشريعة ، كما هي مطبقة في سنغافورة، تولي اعترافا واحتراما متماثلين لكلا الجنسين على نحو عادل ومنصف. |
En conséquence, l'Assemblée a adopté des principes généraux pour assurer le financement de l'Organisation en tenant compte de l'expérience et des considérations d'ordre politique et économique afin de faire en sorte que la quote-part de tous les Membres soit établie sur une base juste et équitable. | UN | وبناء عليه، اعتمدت الجمعية العامة مبادئ عامة لكفالة تمويل المنظمة استنادا الى التجربة وعوامل سياسية واقتصادية تكفل تحديد أنصبة جميع اﻷعضاء على نحو عادل ومنصف. |
Tous les pays ont l'obligation de protéger l'environnement. Grâce à une action commune et à un partage juste et équitable des responsabilités, on parviendra à un développement durable. | UN | واختتم قائلا إن على جميع البلدان واجب حماية البيئة وإن تحقيق التنمية المستدامة أمر ممكن بالتعاون وتقاسم المسؤوليات على نحو عادل ومنصف. |
Intégrer des normes relatives aux droits de l'homme en matière de santé et de développement ne pouvait que renforcer l'accès, dans des conditions justes et équitables, de tous aux services de santé et aux soins de santé. | UN | وأضافت أن إدماج معايير حقوق الإنسان في الصحة والتنمية لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تعزيز وصول جميع الشعوب إلى الخدمات الصحية والرعاية الصحية على نحو عادل ومنصف. |
Une attention particulière devrait être accordée à cet égard à la répartition juste et équitable du temps disponible pendant la session entre tous les participants qui voudront prendre la parole sur chaque point de l'ordre du jour. | UN | ورأى أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص في هذا الصدد لتوزيع الوقت المتاح خلال الدورة على نحو عادل ومنصف بين جميع المشتركين الراغبين في التحدث بشأن كل بند من بنود جدول الأعمال. مرفق |
La Convention sur la diversité biologique est l'un des principaux instruments internationaux concernant la conservation et l'exploitation rationnelle des ressources biologiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques. | UN | 6 - اتفاقية التنوع البيولوجي هي أحد الصكوك الدولية الأساسية لحفظ الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية على نحو عادل ومنصف. |
99. L'aide humanitaire et l'aide au développement reçues pendant ou après le déplacement n'entrent pas dans l'indemnisation, bien que leur affectation juste et équitable puisse contribuer à réconcilier les communautés et à prévenir les conflits. | UN | 99- ولا تُعتبر المساعدة الإنسانية والإنمائية التي تم تلقّيها أثناء التشريد أو بعده تعويضاً، برغم أن تخصيصها على نحو عادل ومنصف يمكن أن يُسهم في المصالحة المجتمعية ومنع النزاعات. |
Dans l'esprit de l'objectif de < < partage juste et équitable des avantages > > énoncé dans la Convention et le Protocole, tous les droits fondés sur l'usage coutumier doivent être des droits garantis et pas seulement des droits < < établis > > . | UN | واتساقا مع هدف تقاسم المنافع على نحو " عادل ومنصف " الذي ورد في الاتفاقية والبروتوكول، يجب أن تصان جميع الحقوق الناتجة عن الاستخدام العرفي وليس فقط الحقوق المستقرة. |
La Mongolie a toujours été favorable à un élargissement juste et équitable du Conseil de sécurité, au moyen d'un accroissement des membres permanents et des membres élus, qui maintienne en même temps une juste répartition des sièges au Conseil entre les pays en développement et les pays développés. | UN | لقد أيدت منغوليا بثبات توسيع مجلس الأمن على نحو عادل ومنصف بزيادة عدد كل من المقاعد الدائمة والمنتخبة، وفي الوقت نفسه كفالة نصيب عادل لملكية المجلس لبلدان من العالمين النامي والمتقدم النمو على حد سواء. |
I. Apporter son plein concours au Conseil dans ses activités de promotion et de protection de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales pour tous, sans distinction d'aucune sorte et de manière juste et équitable. | UN | أولا - التعاون مع المجلس على أتم وجه في أعماله الهادفة إلى تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها للجميع دون أي شكل من أشكال التمييز، وعلى نحو عادل ومنصف. |
Réaffirmant la nécessité d'assurer le partage juste et équitable des avantages découlant de l'exploitation des ressources génétiques, comme il est stipulé dans la Convention sur la diversité biologique, | UN | " وإذ تؤكد من جديد ضرورة كفالة تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية على نحو عادل ومنصف وفق ما هو منصوص عليه في اتفاقية التنوع البيولوجي، |
La Mongolie réaffirme son appui à un élargissement juste et équitable du Conseil de sécurité en augmentant le nombre de sièges permanents et non permanents, en veillant à ce que les pays développés et en développement soient représentés, en revoyant la question du veto et en démocratisant les méthodes de travail du Conseil de sécurité grâce à une plus grande transparence de ses travaux. | UN | وتعرب منغوليا من جديد عن تأييدها لتوسيع مجلس الأمن على نحو عادل ومنصف من خلال زيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة، وضمان تمثيل البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، وإعادة النظر في حق النقض، وإضفاء الديمقراطية على أساليب عمل مجلس الأمن عن طريق تعزيز الانفتاح والشفافية في عمله. |
7. Encourage les gouvernements et toutes les parties prenantes à prendre, conformément aux dispositions de la Convention, des mesures visant à assurer un partage juste et équitable des résultats des travaux de recherche-développement ainsi que des avantages découlant des utilisations commerciales et autres des ressources génétiques selon des modalités arrêtées d'un commun accord ; | UN | 7 - تشجع الحكومات وجميع الجهات المعنية على أن تتخذ، وفقا لأحكام الاتفاقية، تدابير تهدف إلى تقاسم نتائج أنشطة البحث والتطوير والمنافع الناشئة عن الاستخدام التجاري للموارد الجينية وأوجه استخدامها الأخرى على نحو عادل ومنصف وبشروط متفق عليها؛ |
17. Nous réaffirmons les droits des femmes autochtones et leur rôle vital pour la durabilité de l'espèce humaine, de la culture et de l'environnement, et nous nous employons à leur offrir l'accès juste et équitable à la terre, aux ressources, à l'éducation et d'autres services sociaux. | UN | 17- إننا نؤكد من جديد على حقوق نساء الشعوب الأصلية ودورهن الحيوي في بقاء الإنسان والثقافة والبيئة، ونعمل معاً من أجل تأمين حصولهن على نحو عادل ومنصف على الأرض والموارد والتعليم والخدمات الاجتماعية وغيرها من خدمات الرعاية. |
Parallèlement à ce choix stratégique, le Gouvernement marocain intensifie ses efforts normatifs et institutionnels en matière des droits de l'homme, notamment en vue de clore définitivement, et de manière juste et équitable, le dossier relatif aux disparitions forcées et aux détentions arbitraires. | UN | 4- ومضى السيد هلالي قائلاً إنه بالتوازي مع هذا الخيار الاستراتيجي، تكثف الحكومة المغربية الجهود على الصعيدين المعياري والمؤسسي في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما من أجل إغلاق الملف المتعلق بحالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي، على نحو عادل ومنصف. |
7. Encourage les gouvernements et toutes les parties prenantes à prendre, conformément aux dispositions de la Convention sur la diversité biologique, des mesures visant à assurer un partage juste et équitable des résultats des travaux de recherche et de développement ainsi que des avantages découlant des utilisations commerciales et autres des ressources génétiques selon des modalités arrêtées d'un commun accord; | UN | 7 - تشجع الحكومات وجميع الجهات المعنية على أن تتخذ، تمشيا مع أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي، تدابير تهدف إلى تقاسم نتائج أنشطة البحث والتطوير والمنافع الناشئة عن الاستخدام التجاري للموارد الجينية وأوجه استخدامها الأخرى على نحو عادل ومنصف وبشروط متفق عليها بصورة متبادلة؛ |
Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la convention sur la diversité biologique (Nagoya, 29 octobre 2010) | UN | بروتوكول ناغويا الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي المتعلق بالحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدامها على نحو عادل ومنصف (ناغويا، 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010) |
Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la convention sur la diversité biologique (Nagoya, 29 octobre 2010) | UN | بروتوكول ناغويا الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي المتعلق بالحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدامها على نحو عادل ومنصف (ناغويا، 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010) |
Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la convention sur la diversité biologique (Nagoya, 29 octobre 2010) | UN | بروتوكول ناغويا الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي المتعلق بالحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدامها على نحو عادل ومنصف (ناغويا، 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010) |
15.6 L'objectif général de la CESAP au cours de la période couverte par le plan-programme (2008-2009) s'inspirera des orientations adoptées pour 2006-2007, à savoir promouvoir un accès équitable aux possibilités offertes aux hommes comme aux femmes, aux collectivités et aux économies, pour permettre le progrès économique et social de la région. | UN | 15-6 وسينبني الهدف العام للجنة بخصوص الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 على التوجه المعتمد لفترة السنتين 2006-2007، وهو تعزيز استفادة الرجال والنساء والمجتمعات والاقتصادات من الفرص على نحو عادل ومنصف يفضي إلى النهوض بالمنطقة اقتصاديا واجتماعيا. |