"نحو كفالة" - Translation from Arabic to French

    • vers une
        
    • vers l
        
    • vers la
        
    • vers des mesures garantissant
        
    • veiller à ce que leur mandat soit
        
    • une mise
        
    • progrès vers
        
    C'est là un pas de plus vers une plus grande responsabilité des magistrats. UN ويمثل ذلك خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح نحو كفالة المزيد من المساءلة.
    Des délégations ont salué l'accent placé sur la planification de l'évaluation, et l'évolution vers une plus grande indépendance de la fonction d'évaluation. UN 103- ورحبت الوفود بالتركيز على تخطيط التقييم والانتقال نحو كفالة قدر أكبر من الاستقلالية لوظيفة التقييم.
    Des délégations ont salué l'accent placé sur la planification de l'évaluation, et l'évolution vers une plus grande indépendance de la fonction d'évaluation. UN 235 - ورحبت الوفود بالتركيز على تخطيط التقييم والانتقال نحو كفالة قدر أكبر من الاستقلالية لوظيفة التقييم.
    Ces diverses mesures constituent une avancée significative vers l'harmonisation et la mise en place durable de programmes d'éducation de la police. UN وتمثل هذه التطورات خطوة هامة نحو كفالة استدامة وتجانس تثقيف الشرطة.
    Le rapport de la commission marquera une première avancée majeure vers la responsabilisation. UN وسيكون تقريرها ذا أهمية كبيرة باعتباره خطوة أولى نحو كفالة المساءلة.
    c) Progrès des pays et de la communauté internationale vers des mesures garantissant que les modes d'utilisation et de fabrication des produits chimiques en réduisent au minimum les effets gravement néfastes sur la santé et sur l'environnement UN (ج) تقدم تحرزه البلدان والمجتمع الدولي نحو كفالة أن تستعمل المواد الكيميائية وتـُـنتج بطرق تفضي إلى التقليل إلى الحد الأدنـى من الآثار الضارة الخطرة على الصحة البشرية والبيئــة
    Le Conseil d'administration avait également chargé le PNUD de veiller à ce que leur mandat soit revu pour qu'il soit compatible avec le travail de l'UNAIDS. UN وقد وجه المجلس انتباه البرنامج اﻹنمائي نحو كفالة إعادة النظر في اختصاصاتهم حتى يصبح دورهم متفقا مع أعمال برنامج اليونيدز.
    Thème 2007 : vers une participation et une mise en œuvre universelles - - Un cadre juridique général pour la paix, le développement et les droits de l'homme UN موضوع عام 2007: نحو كفالة عالمية المشاركة والتنفيذ - إطار قانوني شامل من أجل السلام والتنمية وحقوق الإنسان
    Thème 2007 : vers une participation et une mise en œuvre universelles - - Un cadre juridique général pour la paix, le développement et les droits de l'homme UN موضوع عام 2007: نحو كفالة عالمية المشاركة والتنفيذ - إطار قانوني شامل من أجل السلام والتنمية وحقوق الإنسان
    Thème 2007 : vers une participation et une mise en œuvre universelles - - Un cadre juridique général pour la paix, le développement et les droits de l'homme UN موضوع عام 2007: نحو كفالة عالمية المشاركة والتنفيذ - إطار قانوني شامل من أجل السلام والتنمية وحقوق الإنسان
    Thème 2007 : vers une participation et une mise en œuvre universelles - - Un cadre juridique général pour la paix, le développement et les droits de l'homme UN موضوع عام 2007: نحو كفالة عالمية المشاركة والتنفيذ - إطار قانوني شامل من أجل السلام والتنمية وحقوق الإنسان
    D'après le diagramme 2 ci-dessous, les bureaux de pays ont signalé une multiplication des partenariats avec les parties nationales à tous les stades de la programmation, ce qui témoigne d'une évolution vers une plus grande maîtrise des programmes par les pays et l'obtention de résultats. UN ويوضح الرسم البياني 2 أدناه أن المكاتب القطرية قد أبلغت عن زيادة الشراكة مع الجهات الوطنية على مدار جميع مراحل البرمجة، مما يعكس اتخاذ خطوات واسعة نحو كفالة زيادة الملكية الوطنية للبرامج وتحقيق النتائج.
    La publication, intitulée Traités Multilatéraux: Pour une participation universelle - - Thème 2007 : vers une participation et une mise en œuvre universelles - - Un cadre juridique général pour la paix, le développement et les droits de l'homme, a été élaborée et distribuée à toutes les Missions permanentes à New York. UN وجُمع وعُمم منشور إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية - موضوع عام 2007: نحو كفالة عالمية المشاركة والتنفيذ - إطار قانوني شامل من أجل السلام والتنمية وحقوق الإنسان، على جميع البعثات الدائمة في نيويورك.
    L'ASEAN considère ces consultations comme une avancée significative vers l'adhésion rapide des États dotés d'armes nucléaires au Protocole du Traité. UN واعتبرت الرابطة أن المشاورات تشكل تقدما كبيرا نحو كفالة الانضمام المبكر للدول الحائزة للأسلحة النووية إلــى البـروتوكـــول الملحـــق بالمعاهــدة.
    Il considère que la définition de priorités stratégiques en matière de formation et la règle selon laquelle chaque mission doit posséder un plan de formation propre correspondant à ses besoins particuliers sont un pas en avant vers l'établissement de ce lien. UN وترى اللجنة أن وضع أولويات استراتيجية للتدريب في مجال حفظ السلام ومطلب إنجاز فرادى البعثات خططا تدريبية تعكس الاحتياجات الخاصة بالبعثة يشكلان خطوة إيجابية نحو كفالة تجسيد هذا الربط.
    Compte tenu de cette considération, le PNUD a été invité instamment à renforcer ses partenariats en tant que premier pas vers la durabilité, en particulier avec les gouvernements, et à s'aligner sur les priorités du développement national. UN وفي ضوء ذلك جرى حث البرنامج الإنمائي على تعزيز شراكاته كخطوة أولى نحو كفالة الاستدامة، وبخاصة مع الحكومة، وبالاتساق مع الأولويات الإنمائية الوطنية.
    En outre, les objectifs du Millénaire pour le développement sont un guide pour l'élaboration et la mise en œuvre d'une politique nationale orientée vers la santé de la population, et qui est axée sur les soins, la prévention et la promotion de la santé. UN وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية نبراسا نستنير به لوضع وتنفيذ سياسة وطنية موجهة نحو كفالة صحة السكان، مع التركيز على الأهداف المتعلقة بالتيقظ والوقاية وتعزيز الصحة.
    c) Progrès des pays et de la communauté internationale vers des mesures garantissant que les modes d'utilisation et de fabrication des produits chimiques en réduisent au minimum les effets gravement néfastes sur la santé et sur l'environnement UN (ج) التقدم الذي تحرزه البلدان والمجتمع الدولي نحو كفالة استخدام المواد الكيميائية وإنتاجها بطرق تفضي إلى التقليل إلى الحد الأدنـى من الأضرار الخطيرة على الصحة البشرية والبيئــة
    c) Progrès des pays et de la communauté internationale vers des mesures garantissant que les modes d'utilisation et de fabrication des produits chimiques en réduisent au minimum les effets gravement néfastes sur la santé et sur l'environnement. UN (ج) تقدم تحرزه البلدان والمجتمع الدولي نحو كفالة أن تستعمل المواد الكيميائية وتـُـنتج بطرق تفضي إلى التقليل إلى الحد الأدنـى من الآثار الضارة الخطرة على الصحة البشرية والبيئــة
    Le Conseil d'administration avait également chargé le PNUD de veiller à ce que leur mandat soit revu pour qu'il soit compatible avec le travail de l'UNAIDS. UN وقد وجه المجلس انتباه البرنامج اﻹنمائي نحو كفالة إعادة النظر في اختصاصاتهم حتى يصبح دورهم متفقا مع أعمال برنامج اليونيدز.
    C'est là un progrès vers la mise en place d'un filet de sécurité sociale pour minimiser l'impact des politiques commerciales sur les droits de l'homme, fondé sur une preuve empirique obtenue à partir d'une étude d'impact des politiques commerciales. UN وهذه خطوة إلى الأمام نحو كفالة وجود شبكة أمان اجتماعي للإقلال إلى أدنى حد من آثار سياسات التجارة على حقوق الإنسان، استنادا إلى الأدلة العملية المستخلصة عن طريق تقييم لآثار سياسات التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more