"نحو لا رجعة فيه" - Translation from Arabic to French

    • irréversible
        
    • irrévocablement
        
    • irréversibles
        
    • irréversiblement
        
    Il est indispensable de continuer à réaliser des progrès concrets vers un désarmement nucléaire irréversible et vérifiable. UN ومن الضروري تحقيق تقدم ملموس ومتواصل في نزع السلاح النووي على نحو لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه.
    Le Gouvernement français la considère désormais comme une collectivité sui generis, dotée d'institutions conçues pour elle seule, et à laquelle seront transférées, de manière progressive mais irréversible, certaines des compétences de l'État. UN بل أصبحت حكومة فرنسا تعدها كيانا قائما بذاته له مؤسساته وتنقل إليه بعض سلطات الدولة تدريجيا على نحو لا رجعة فيه.
    Depuis le début des années 90, trois événements marquants ont fait subir à notre monde un bouleversement irréversible. UN منذ بداية التسعينات، حصلت ثلاثة تطورات رئيسية غيرت عالمنا على نحو لا رجعة فيه.
    Le Traité d'interdiction des mines s'est irrévocablement imposé comme la norme internationale sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN ونعتقد أن معاهدة حظر الألغام أكدت ذاتها على نحو لا رجعة فيه بصفتها المعيار الدولي لحظر الألغام المضادة للأفراد.
    Des réductions irréversibles sont donc dans l'intérêt de toutes les parties. UN وعليه، فإن تخفيضها على نحو لا رجعة فيه يهم جميع الأطراف.
    Notre pays a fait les premiers pas dans cette direction et s'est engagé irréversiblement sur la voie de la démocratie. UN وقد اتخذ بلدنا الخطوات اﻷولى في هذا الاتجاه وسار على نحو لا رجعة فيه على الطريق صوب الديمقراطية.
    Toutefois, elle peut demander à reprendre sa nationalité en faisant valoir que son mariage est brisé de manière irréversible. UN بيد أن بوسعها أن تتقدم بطلب لاستعادة جنسيتها التوفالية على أساس أن زواجها فُسخ على نحو لا رجعة فيه.
    Les pays ayant les arsenaux nucléaires les plus importants doivent les réduire de façon irréversible et à grande échelle. UN ينبغي للبلدان التي لديها أكثر الترسانات النووية أن تعمل من أجل خفض ترساناتها النووية على نحو لا رجعة فيه وعلى نطاق واسع.
    De plus, aucune réduction du nombre des armes nucléaires ne devrait être considérée comme complète tant que la totalité des matières fissiles des ogives n'aura pas été transformée de manière irréversible et soumise aux contrôles de l'AIEA. UN كما أنه لا يمكن اعتبار أي تخفيض في الأسلحة النووية كاملا ما لم يتم على نحو لا رجعة فيه تحويل المواد الانشطارية في الرؤوس الحربية وإخضاعها لضمانات الوكالة الدوليــة للطاقــة الذريــة.
    - Asseoir le caractère irréversible de l'interdiction et de l'élimination des armes nucléaires; UN - يجب حظر الأسلحة النووية وإزالتها على نحو لا رجعة فيه.
    L'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement a également mis l'accent sur une plus grande transparence de l'information sur les forces nucléaires, sans laquelle le désarmement ne peut être vérifié et les États parties au Traité ne peuvent être totalement certains que les mesures de désarmement aient été exécutées de manière irréversible. UN فبدون الشفافية، لا يمكن التحقق من نزع السلاح النووي ولا تكتمل ثقة الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أن تدابير نزع السلاح النووي قد تحققت على نحو لا رجعة فيه.
    Toutefois, rien n'empêche des États possédant de tels stocks de procéder, dès à présent, à leur élimination, et cela de manière irréversible. UN غير أنه ليس ثمة ما يحول دون مبادرة الدول الحائزة على تلك المخزونات من الشروع فوراً في التخلص منها، وذلك على نحو لا رجعة فيه.
    Nous appuyons le principe de destruction irréversible afin d'éviter que les stocks excédentaires de matières fissiles ne soient récupérés pour le cycle nucléaire militaire. UN وندعو إلى تطبيق مبدأ التخلص من هذه المواد على نحو لا رجعة فيه بغية ضمان أن تظل المخزونات الزائدة من المواد الانشطارية خارج الدورة النووية العسكرية.
    De plus, aucune réduction du nombre des armes nucléaires ne devrait être considérée comme complète tant que la totalité des matières fissiles des ogives n'aura pas été transformée de manière irréversible et soumise aux contrôles de l'AIEA. UN كما أنه لا يمكن اعتبار أي تخفيض في الأسلحة النووية كاملا ما لم يتم على نحو لا رجعة فيه تحويل المواد الانشطارية في الرؤوس الحربية وإخضاعها لضمانات الوكالة الدوليــة للطاقــة الذريــة.
    Le Gouvernement français la considère désormais comme une collectivité sui generis, dotée d'institutions conçues pour elle seule, et à laquelle seront transférées, de manière progressive mais irréversible, certaines des compétences de l'État. UN بل أصبحت الحكومة الفرنسية تعدها كيانا قائما بذاته له مؤسساته الخاصة به وتنقل إليه بعض سلطات الدولة تدريجيا على نحو لا رجعة فيه.
    Les États dotés de l'arme nucléaire doivent s'engager à réduire leurs arsenaux nucléaires de manière irréversible et transparente, à lever l'état d'alerte de leurs armes et à fournir aux États non dotés d'armes nucléaires des assurances de sécurité négatives. UN كما ينبغي للدول التي تملك السلاح النووي أن تتعهد بخفض ترساناتها النووية على نحو لا رجعة فيه ويتسم بالشفافية، وأن تلغي تأهب أسلحتها وتقدم إلى الدول التي لا تملك السلاح النووي ضمانات أمنية نافية.
    Les États dotés de l'arme nucléaire doivent s'engager à réduire leurs arsenaux nucléaires de manière irréversible et transparente, à lever l'état d'alerte de leurs armes et à fournir aux États non dotés d'armes nucléaires des assurances de sécurité négatives. UN كما ينبغي للدول التي تملك السلاح النووي أن تتعهد بخفض ترساناتها النووية على نحو لا رجعة فيه ويتسم بالشفافية، وأن تلغي تأهب أسلحتها وتقدم إلى الدول التي لا تملك السلاح النووي ضمانات أمنية نافية.
    Une déclaration du Ministère du logement (secteur public) établit que ces biens sont irrévocablement en la possession des requérants à compter de la date du début de la résidence. UN ويثبت بيان صادر من هيئة المساكن الشعبية أن العقار قد سلم للمطالبين على نحو لا رجعة فيه اعتباراً من تاريخ بدء الإقامة.
    Si des mesures appropriées ne sont pas prises prochainement, il est à craindre que l'élan imprimé au processus de paix ne soit irrévocablement perdu. UN وإذا لم تتخذ الخطوات المناسبة على نحو عاجل، فإننا نخشى أن يضيع زخم عملية السلام على نحو لا رجعة فيه.
    Des réductions irréversibles sont donc dans l'intérêt de toutes les parties. UN وعليه، فإن تخفيضها على نحو لا رجعة فيه يهم جميع الأطراف.
    Les armes nucléaires sont le seul facteur anthropogénique qui peut instantanément détruire l'humanité et changer irréversiblement la face de la planète. UN فالأسلحة النووية صنعها الإنسان وحده وبوسعها تدمير الإنسانية على الفور وتغيير كوكب الأرض على نحو لا رجعة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more