"نحو ما أوصت به اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • comme l'a recommandé le Comité
        
    • comme l'avait recommandé le Comité
        
    • comme il l'avait recommandé
        
    • comme recommandé par le Comité
        
    • la recommandation de la Commission
        
    • comme le lui avait recommandé le Comité
        
    • comme le recommande le Comité
        
    • comme le Comité l'a recommandé
        
    • comme l'ont recommandé la Komnas
        
    • que l'a recommandé le Comité
        
    • tel que recommandé par la Commission
        
    Dès lors, l'État partie estime qu'il a accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'a recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Dès lors, l'État partie estime qu'il a accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'a recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدّمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Dès lors, l'État partie avait estimé avoir accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'avait recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، أفادت الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Le Comité consultatif note avec satisfaction que le rapport du Secrétaire général contient des renseignements sur le désamiantage, comme il l'avait recommandé (A/61/361, par. 5). UN 5 - وترحب اللجنة الاستشارية بتضمين تقرير الأمين العام معلومات عن إزالة الأسبستوس، على نحو ما أوصت به اللجنة (A/61/361، الفقرة 5).
    Veuillez expliquer pour quelle raison l'inceste n'est pas encore traité comme un délit spécifique, comme recommandé par le Comité dans ses observations finales. UN يرجى توضيح سبب عدم تحديد سفاح المحارم بوصفه جريمة، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية.
    À sa 48e séance, le 27 juillet, sur la recommandation de la Commission, le Conseil a approuvé, aux fins d'adoption par l'Assemblée générale, un projet de décision intitulé < < Mettre fin aux mutilations génitales féminines > > (voir E/2012/27, chap. I, sect. A). UN 198 - في الجلسة 48، المعقودة في 27 تموز/يوليه، وافق المجلس على مشروع مقرر معنونا " القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث " ، لكي تعتمده الجمعية العامة، على نحو ما أوصت به اللجنة (انظر E/2011/27، الفصل الأول، الفرع ألف).
    Dans sa résolution 63/263, l'Assemblée a approuvé le maintien, dans les projets de budget-programme à venir, de la formule de la dotation forfaitaire pour le financement du HCR, comme le lui avait recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/63/616, par. 10). UN وقد أيدت الجمعية العامة، في الجزء السابع من قرارها 63/263، الإبقاء على الترتيب المتعلق بمنحة المبلغ الإجمالي المقطوع لتمويل المفوضية في العروض المقبلة للميزانية البرنامجية المقترحة، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (الفقرة 10 من الوثيقة A/63/616).
    Une attention réaliste et équilibrée doit être accordée au renforcement des capacités locales et régionales. En outre, la CEA devrait continuer de définir le rôle de ses bureaux sous-régionaux, comme l'a recommandé le Comité consultatif. UN ويتطلب بناء القدرات على الصعيد المحلي والإقليمي تركيزا واقعيا ومتوازنا ويتعين أن تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية جهودها لتعريف دور مكاتبها دون الإقليمية.
    Elle demande instamment à l'Assemblée générale de différer l'approbation de tout nouveau régime, dans l'attente de la présentation de nouvelles propositions par le Secrétaire général comme l'a recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وهي تحث الجمعية العامة على إرجاء الموافقة على أي نظام جديد ريثما يقدم الأمين العام المقترحات الجديدة على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Elle incite le BSCI à concevoir des plans de travail entièrement fondés sur les risques, aussi bien pour la Division de l'audit interne que pour la Division des investigations, comme l'a recommandé le Comité consultatif pour les questions d'audit. UN وشجعت المكتب على وضع خطط عمل تقوم على نحو كامل على أساس المخاطر لكل من شعبة المراجعة الداخلية للحسابات وشعبة التحقيقات التابعتين للمكتب، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
    Question 7 : Le rapport indique que l'Australie ne compte pas sur les objectifs ou quotas et qu'elle n'est pas favorable non plus à leur adoption, comme l'a recommandé le Comité dans ses observations UN القضية/السؤال 7: يشير التقرير إلى أن أستراليا لا تعتمد على الأهداف أو الحصص ولا تؤيد الأخذ بها، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Dès lors, l'État partie avait estimé avoir accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'avait recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، أفادت الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Également à sa séance d'ouverture, la Conférence a adopté son règlement intérieur, comme l'avait recommandé le Comité préparatoire (NPT/CONF.2000/1, annexe VI). UN 9 - واعتمد المؤتمر، في جلسته الافتتاحية أيضا، نظامه الداخلي على نحو ما أوصت به اللجنة التحضيرية NPT/CONF.2000/1)، المرفق السادس).
    Le Comité consultatif déplore qu'aucune analyse n'ait été présentée comme il l'avait recommandé (voir A/55/874). UN وتعرب اللجنة عن الأسف لأنه لم يُقدم تحليل على نحو ما أوصت به اللجنة (انظر A/56/874).
    Le Comité regrette qu'aucune mesure n'ait été prise en vue d'adopter un code unifié concernant le statut personnel comme il l'avait recommandé dans ses dernières observations finales (CEDAW/C/LBN/CO/2, par. 24). UN 18 - وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ أي خطوات في سبيل اعتماد قانون موحد للأحوال الشخصية على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/LBN/CO/2، الفقرة 24).
    < < Réaffirmant la nécessité pour l'Organisation d'adopter sans délai une stratégie globale visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels dans les opérations de maintien de la paix, comme recommandé par le Comité spécial et le Conseiller du Secrétaire général, > > UN ' ' وإذ تؤكد من جديد ضرورة أن تقوم المنظمة دون إبطاء باعتماد استراتيجية شاملة لمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل، على نحو ما أوصت به اللجنة الخاصة ومستشار الأمين العام``،
    Veuillez, comme recommandé par le Comité dans ses observations finales précédentes, fournir des données ventilées par sexe sur tous les aspects relatifs à l'emploi des femmes, en particulier les salaires. UN 15 - يرجى تقديم بيانات مفصّلة حسب نوع الجنس، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، بشأن جميع الجوانب المتصلة بعمل المرأة، ولا سيما الأجور.
    À sa 48e séance, le 27 juillet, sur la recommandation de la Commission, le Conseil a approuvé, aux fins d'adoption par l'Assemblée générale, un projet de décision intitulé < < Mettre fin aux mutilations génitales féminines > > (voir E/2012/27, chap. I, sect. A). UN 212 - في الجلسة 48، المعقودة في 27 تموز/يوليه، وافق المجلس على مشروع مقرر معنونا " القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث " ، لكي تعتمده الجمعية العامة، على نحو ما أوصت به اللجنة (انظر E/2011/27، الفصل الأول، الفرع ألف).
    Dans sa résolution 63/263, l'Assemblée a approuvé le maintien, dans les projets de budget-programme à venir, de la formule de la dotation forfaitaire pour le financement du HCR, comme le lui avait recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/63/616). UN وأيدت الجمعية العامة، في قرارها 63/263، الإبقاء على الترتيب المتعلق بمنحة المبلغ الإجمالي المقطوع لتمويل المفوضية في العروض المقبلة للميزانية البرنامجية المقترحة، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/63/616).
    En conséquence, il invite instamment l'Assemblée générale à approuver le montant demandé par le Secrétaire général, comme le recommande le Comité consultatif en appelant l'attention sur les incidences du cyclone Jeanne sur les opérations de la Mission. UN وبالتالي، فإنه يحث الجمعية العامة على الموافقة على المبلغ الذي طلبه الأمين العام، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية مع توجيه الانتباه إلى الآثار المترتبة على الإعصار جان في عمليات البعثة.
    Elle voudrait savoir si le Gouvernement procède à une étude ou analyse de cette question, comme le Comité l'a recommandé auparavant. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تقوم بأي دراسة أو تحليل لذلك الموضوع، على نحو ما أوصت به اللجنة من قبل.
    Il devrait accélérer la création d'un tribunal pour enquêter sur les faits de disparition forcée commis entre 1997 et 1998, comme l'ont recommandé la Komnas HAM et le Parlement indonésien. UN وينبغي لها أن تنشئ على وجه السرعة محكمة تقوم بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري المرتكبة بين عامي 1997 و1998، على نحو ما أوصت به اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان والبرلمان الإندونيسي.
    Préciser si ces projets de texte législatif incorporent une définition de la discrimination à l'égard des femmes telle qu'énoncée dans l'article premier de la Convention, ainsi que l'a recommandé le Comité au paragraphe 21 de ses précédentes observations finales. UN يرجى توضيح ما إذا كان أُدرج في صياغة هذين المشروعين تعريف التمييز ضد المرأة على النحو الذي تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية، وعلى نحو ما أوصت به اللجنة في الفقرة 21 من ملاحظاتها الختامية السابقة.
    À ses 190e et 191e séances, le 22 juillet 2013, le Conseil a examiné le Règlement révisé relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone, tel que recommandé par la Commission juridique et technique. UN 17 - نظر المجلس، في جلستيه 190 و 191 المعقودتين في 22 تموز/يوليه 2013، في نظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات بصيغته المنقحة على نحو ما أوصت به اللجنة القانونية والتقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more