7. comme indiqué au paragraphe 35 du document CCW/MSP/2010/5, la Réunion de 2010 des Hautes Parties contractantes à la Convention a décidé ce qui suit: | UN | 7- وقرر اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية لعام 2010، على نحو ما ورد في الفقرة 35 من الوثيقة CCW/MSP/2010/5 ما يلي: |
Bien qu’il y ait eu des consultations avec plusieurs organismes, comme indiqué au paragraphe 36 ci-dessus, la résolution ne mentionne pas, dans son dispositif, les travaux effectués sur le sujet par d’autres organismes des Nations Unies. | UN | وعلى الرغم من التشاور مع العديد من المنظمات، على نحو ما ورد في الفقرة ٣٦ أعلاه، لم يشر القرار، في أحكامه الموضوعية، إلى اﻷعمال المتعلقة بهذا الموضوع التي اضطلعت بها منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
comme indiqué au paragraphe 37, le territoire a subi d'importants dégâts lors du passage du cyclone Ike en septembre 2008. | UN | 78 - على نحو ما ورد في الفقرة 37، فقد تضرر الإقليم بشكل بالغ من إعصار آيك في أيلول/سبتمبر 2008. |
Les flux internationaux et nationaux analysés dans le présent rapport font partie des éléments chiffrés énoncés au paragraphe 13.14 du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | 5 - وتشكل تدفقات الموارد المالية الخارجية والمحلية المخصصة للأنشطة السكانية، والتي يرد تحليلها في هذا التقرير، جزءا من ' ' مجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف`` على نحو ما ورد في الفقرة 13-14 من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
À cet égard, le Comité prend note de l'intention de l'État partie, exprimée au paragraphe 65 des réponses écrites, de prendre des mesures pour étendre la protection aux plaignants, aux témoins, et aux défenseurs et parents ou proches de la personne disparue (art. 12). | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف، على نحو ما ورد في الفقرة 65 من ردودها على قائمة المسائل، اعتماد تدابير لتوفير الحماية للشخص المبلغ عن الجريمة وأفراد أسرته والشهود والمحامين وأقرباء الشخص المختفي (المادة 12). |
Il est proposé de reclasser un poste P-3 de spécialiste de la gestion des ressources humaines en poste d'agent du Service mobile (comme décrit au paragraphe 78) et de reclasser un poste de spécialiste des ressources humaines de FS-7 à P-4. | UN | 92 - ويقترح إعادة تصنيف موظف شؤونوظيفة واحدة لموظفٍ لشؤون الموارد البشرية من رتبة ف-3 إلى رتبة الخدمة الميدانية (على نحو ما ورد في الفقرة 78) وإعادة تصنيف وظيفة واحدة لموظفٍ لشؤون الموارد البشرية من فئة الخدمة الميدانية الرتبة 7 إلى الرتبة ف-4. |
3. Ainsi qu'il est noté au paragraphe 50 du rapport, les mesures de remise en état doivent être appliquées avec une extrême prudence car il est impératif d'éviter que ces interventions n'aient des retombées néfastes sur l'environnement. | UN | 3- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 50 من التقرير، يجب أن تنفذ برامج الاستصلاح بأكبر قدر من الحذر، مع المراعاة الواجبة للحاجة إلى تفادي ما قد يترتب على أنشطة الاستصلاح من آثار بيئية ضارة. |
En réponse à la question posée, il a indiqué que l'augmentation des contributions aux ressources de base pouvait effectivement apporter une impulsion aux autres contributions, comme l'indiquait le paragraphe 37 du document. | UN | وردا على الاستفسار المطروح، ذكر أن زيادة التبرعات لﻷنشطة اﻷساسية يمكن فعلا أن تحفز على زيادة التبرعات لﻷنشطة غير اﻷساسية، على نحو ما ورد في الفقرة ٣٧ من الوثيقة. |
8. Il est évident que les observations de l'Allemagne en ce qui concerne l'examen de l'affaire G. E. mettent en cause la compétence du Comité et l'État avance expressément pour ce faire le texte de sa réserve, comme il est reconnu au paragraphe 4.2 de la décision. | UN | 8- ومن الواضح أن ألمانيا تشكك من خلال ملاحظاتها على قضية غ. أ. في اختصاص اللجنة، وتشير صراحةً إلى تحفظها في معرض ذلك، على نحو ما ورد في الفقرة 4-2 من القرار. |
Chypre a rappelé les informations concernant l'application extraterritoriale des dispositions de son code pénal telles qu'énoncées au paragraphe 13 du document A/63/260. | UN | 16 - وكررت قبرص تأكيد المعلومات المتعلقة بتطبيق قانونها الجنائي خارج أراضيها على نحو ما ورد في الفقرة 13 من الوثيقة A/63/260. |
Notant que, comme indiqué au paragraphe 6 de la résolution 53/242, les sessions extraordinaires du Conseil/Forum ont essentiellement pour but d'examiner les questions importantes et nouvelles qui se posent dans le domaine de l'environnement, | UN | وإذ يشير إلى أن الغرض الأساسي من الدورات الاستثنائية للمجلس/المنتدى، على نحو ما ورد في الفقرة 6 من القرار 53/242، هو استعراض قضايا السياسات العامة المهمة والناشئة في ميدان البيئة، |
comme indiqué au paragraphe 76 ci-dessus, l'Autorité compte organiser un atelier international en 2010 pour faire le point des résultats obtenus dans le cadre de ce projet et cerner et promouvoir les perspectives futures de collaboration. | UN | 86 - وعلى نحو ما ورد في الفقرة 76 أعلاه، فإن السلطة تعتزم عقد حلقة عمل دولية في عام 2010 لاستعراض نتائج هذا المشروع وتحديد مشاريع التعاون في المستقبل وتعزيزها. |
115. comme indiqué au paragraphe 102, le Comité pense que la stabilisation au moyen de gravier constitue une bonne technique de remise en état. | UN | 115- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 102، يرى الفريق أن التثبيت بالحصى يُعَد طريقة استصلاح ملائمة. |
Notant que, comme indiqué au paragraphe 6 de la résolution 53/242, les sessions extraordinaires du Conseil/Forum ont essentiellement pour but d'examiner les questions importantes et nouvelles qui se posent dans le domaine de l'environnement, | UN | وإذ يشير إلى أن الغرض الأساسي من الدورات الاستثنائية للمجلس/المنتدى، على نحو ما ورد في الفقرة 6 من القرار 53/242، هو استعراض قضايا السياسات العامة المهمة والناشئة في ميدان البيئة، |
comme indiqué au paragraphe précédent, le Service de la gestion des investissements a achevé l'évaluation des propositions de divers fournisseurs concernant un système de gestion en ligne des ordres et des transactions pour investisseurs institutionnels avec module de contrôle de la conformité aux règles. | UN | على نحو ما ورد في الفقرة السابقة، أكملت دائرة إدارة الاستثمارات تقييم عروض البائعين لنظام لإدارة الطلبات والتجارة من أجل الشراء باستخدام شبكة الإنترنت، مقترنا ببرنامج للامتثال. |
10. comme indiqué au paragraphe 23 du rapport du Secrétaire général, on avait prévu que les six juges s'installeraient à Arusha au début de 1996. | UN | ٠١ - وعلى نحو ما ورد في الفقرة ٣٢ من تقرير اﻷمين العام، من المتوقع أن يكون القضاة الستة مقيمين جميعهم في أروشا في مطلع عام ٦٩٩١. |
Les flux internationaux et nationaux analysés dans le présent rapport font partie des éléments chiffrés énoncés au paragraphe 13.14 du Programme d'action. | UN | 5 - وتستند تدفقات الموارد المالية الخارجية والمحلية المخصصة للأنشطة السكانية، والتي يرد تحليلها في هذا التقرير، إلى " مجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف " على نحو ما ورد في الفقرة 13-14 من برنامج العمل. |
À cet égard, le Comité prend note de l'intention de l'État partie, exprimée au paragraphe 65 des réponses écrites, de prendre des mesures pour étendre la protection aux plaignants, aux témoins, et aux défenseurs et parents ou proches de la personne disparue (art. 12). | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف، على نحو ما ورد في الفقرة 65 من ردودها على قائمة المسائل، اعتماد تدابير لتوفير الحماية للشخص المبلغ عن الجريمة وأفراد أسرته والشهود والمحامين وأقرباء الشخص المختفي (المادة 12). |
En outre, il est proposé de reclasser un poste de fonctionnaire chargé des achats (P-3) en poste d'agent du Service mobile (comme décrit au paragraphe 78) et de réaffecter un poste de fonctionnaire des achats (P-3) en tant que fonctionnaire chargé de la gestion des marchés à la même classe pour répondre aux besoins de la Mission. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح إعادة تصنيف وظيفة موظف مشتريات من الرتبة ف-3 إلى فئة الخدمة الميدانية (على نحو ما ورد في الفقرة 78) وإعادة تصنيف وظيفة موظف مشتريات برتبة ف-3 كموظف لإدارة العقود بنفس الرتبة لتلبية احتياجات البعثة. |
3. Ainsi qu'il est noté au paragraphe 50 du rapport, les mesures de remise en état doivent être appliquées avec une extrême prudence car il est impératif d'éviter que ces interventions n'aient des retombées néfastes sur l'environnement. | UN | 3- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 50 من التقرير، يجب أن تنفذ برامج الاستصلاح بأكبر قدر من الحذر، مع المراعاة الواجبة للحاجة إلى تفادي ما قد يترتب على أنشطة الاستصلاح من آثار بيئية ضارة. |
En réponse à la question posée, il a indiqué que l'augmentation des contributions aux ressources de base pouvait effectivement apporter une impulsion aux autres contributions, comme l'indiquait le paragraphe 37 du document. | UN | وردا على الاستفسار المطروح، ذكر أن زيادة التبرعات لﻷنشطة اﻷساسية يمكن فعلا أن تحفز على زيادة التبرعات لﻷنشطة غير اﻷساسية، على نحو ما ورد في الفقرة ٣٧ من الوثيقة. |
8. Il est évident que les observations de l'Allemagne en ce qui concerne l'examen de l'affaire G. E. mettent en cause la compétence du Comité et l'État avance expressément pour ce faire le texte de sa réserve, comme il est reconnu au paragraphe 4.2 de la décision. | UN | 8- ومن الواضح أن ألمانيا تشكك من خلال ملاحظاتها على قضية غ. أ. في اختصاص اللجنة، وتشير صراحةً إلى تحفظها في معرض ذلك، على نحو ما ورد في الفقرة 4-2 من القرار. |
Il cite, à cet égard, les causes probables de ces départs, telles qu'énoncées au paragraphe 56 du rapport du Secrétaire général sur la question (A/57/447) et indique que, dans le projet de résolution, le Secrétaire général est prié de procéder à une analyse plus fouillée de ces causes et de prendre des mesures pour y remédier. | UN | وأورد في هذا الشأن، الأسباب المحتملة لعمليات المغادرة هذه، على نحو ما ورد في الفقرة 46 من تقرير الأمين العام بشأن المسألة (A/ST/447)، وقال إن الأمين العام دعى في مشروع القرار إلى القيام بتحليل أكثر عمقا لهذه الأسباب واتخاذ التدابير اللازمة للعلاج. |