"نحو متعدد الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • plan multilatéral
        
    • niveau multilatéral
        
    • un cadre multilatéral
        
    • soit multilatéralement
        
    Cependant, les mesures prises sur un plan multilatéral ou unilatéral pour contrer ce phénomène pourraient éventuellement induire à moyen terme des contraintes sur les capacités de production et entraîner des coûts de restructuration pour les pays en développement. UN إلا أن تدابير المعالجة المتخذة على نحو متعدد الأطراف أو من جانب واحد يمكن أن تفرض قيودا متوسطة الأجل على إمكانات الإنتاج المتاحة للبلدان وتكبِّد البلدان النامية تكاليف ناجمة عن التكيف.
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف لضمان عدم التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تدرك الحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف لضمان عدم التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    La Fondation s'efforce de répondre aux besoins urgents des enfants démunis et doués et de leur famille au niveau multilatéral. UN أهداف وأغراض المنظمة تحاول مؤسسة الطفل دعم الاحتياجات العاجلة للأطفال الموهوبين المحتاجين وأسرهم على نحو متعدد الأطراف.
    L'application des obligations souscrites au niveau multilatéral est le meilleur moyen d'éviter l'émergence de doctrines qui avaliseraient des décisions unilatérales et ce qu'on appelle des actions préventives. UN وهنا, يصبح تنفيذ الالتزامات المتخذة على نحو متعدد الأطراف أفضل سبيل لتفادي ظهور مذاهب تؤيد القرارات الانفرادية وما يسمى بالأعمال الوقائية.
    Elle s'est finalement retirée des négociations parce que le Code ne répondait pas aux besoins des pays en développement et n'était pas négocié dans un cadre multilatéral. UN وانسحبت إندونيسيا في نهاية الأمر من المفاوضات لأن المدونة لم تف باحتياجات البلدان النامية ولم يجر التفاوض عليها على نحو متعدد الأطراف.
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تدرك الحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف لضمان عدم التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تدرك الحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف لضمان عدم التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تدرك الحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف لضمان عدم التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تدرك الحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف لضمان عدم التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف لضمان عدم التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف لضمان عدم التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف لضمان عدم التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    Comme le désarmement nucléaire mondial suppose l'engagement constant de tous les États Parties, les États dotés d'armes nucléaires doivent manifester une plus grande volonté politique de s'acquitter de leurs obligations convenues au plan multilatéral. UN ونظرا إلى أن نزع السلاح النووي العالمي يتطلب المشاركة المستمرة من جميع الدول الأطراف، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبدي قدرا أكبر من الإرادة السياسية في الإيفاء بالتزاماتها المتفق عليها على نحو متعدد الأطراف.
    Comme le désarmement nucléaire mondial suppose l'engagement constant de tous les États Parties, les États dotés d'armes nucléaires doivent manifester une plus grande volonté politique de s'acquitter de leurs obligations convenues au plan multilatéral. UN ونظرا إلى أن نزع السلاح النووي العالمي يتطلب المشاركة المستمرة من جميع الدول الأطراف، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبدي قدرا أكبر من الإرادة السياسية في الإيفاء بالتزاماتها المتفق عليها على نحو متعدد الأطراف.
    Les auteurs ont constamment maintenu que les accords non discriminatoires négociés au niveau multilatéral, qui sont transparents et ouverts à la participation universelle, sont le meilleur moyen d'aborder les craintes de prolifération. UN ويرى مقدمو مشروع القرار باستمرار أن الاتفاقات التي يتم التفاوض بشأنها على نحو متعدد الأطراف وغير التمييزية التي تتسم بالشفافية والمفتوحة للمشاركة العالمية ستشكل أفضل طريقة لمعالجة شواغل الانتشار.
    Enfin, elle voudrait connaître les perspectives qu'a la Bolivie d'œuvrer au niveau multilatéral pour lutter contre la traite, particulièrement à destination de pays comme l'Argentine. UN وأخيرا قالت أنها تود أن تعرف توقعات بوليفيا فيما يتعلق بالعمل على نحو متعدد الأطراف لمكافحة الاتجار، ولا سيما مع بلدان المقصد مثل الأرجنتين.
    Toutefois, la volonté de réduire ce qu'on appelle le danger nucléaire ne peut en aucun cas se substituer aux mesures de désarmement convenues au niveau multilatéral. UN غير أن تخفيض ما يسمى بالخطر النووي لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يكون بديلا لتدابير نزع السلاح المتفق عليها على نحو متعدد الأطراف.
    La responsabilité de la gestion, à l'échelle mondiale, du développement économique et du progrès social dans le monde, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et devrait être exercée dans un cadre multilatéral à travers l'ONU, qui a un rôle central à jouer à cet égard. UN فالمسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، وكذا مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، يجب أن تتقاسمها جميع الدول وأن يتم الاضطلاع بها على نحو متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بالدور المركزي في ذلك.
    La responsabilité de gérer et de réaliser le développement économique et le progrès social dans le monde, ainsi que de répondre aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et exercée dans un cadre multilatéral à travers l'ONU, à qui incombe le rôle central à cet égard; UN فالمسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، وكذا مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، يجب أن تتقاسمها جميع الدول وأن يتم الاضطلاع بها على نحو متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بالدور المركزي في ذلك؛
    La responsabilité de la gestion du développement économique et du progrès social dans le monde, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et s'exercer dans un cadre multilatéral par le truchement de l'ONU, qui a un rôle primordial à jouer à cet égard; UN والمسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، وكذا مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، يجب أن تتقاسمها جميع الدول وأن يتم الاضطلاع بها على نحو متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي يجب أن تضطلع بالدور المركزي في ذلك؛
    4. Prie instamment tous les États participant à la Conférence du désarmement, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, de négocier activement, en tant que tâche prioritaire, et de conclure un traité universel d'interdiction complète des essais nucléaires qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable et qui contribue au désarmement nucléaire et à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects; UN ٤ - تحث جميع الدول المشاركة في مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على التفاوض بصورة مكثفة، باعتبار ذلك مهمة ذات أولوية عليا، وأن تعقد معاهدة حظر شامل للتجارب النووية تكون عالمية في نطاقها ويمكن التحقق من تنفيذها على نحو متعدد اﻷطراف وبصورة فعالة، وتسهم في نزع السلاح النووي ومنع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more