"نحو مزيد من" - Translation from Arabic to French

    • vers une plus grande
        
    • vers plus de
        
    • une meilleure
        
    • vers davantage de
        
    • sens d'une plus grande
        
    Les pays de la CEI ont éliminé la plupart des restrictions aux échanges et tendent vers une plus grande libéralisation. UN وقد أزيلت معظم القيود التجارية في رابطة الدول المستقلة، ويوجد اتجاه نحو مزيد من التحرير.
    Les gouvernements doivent s’orienter vers une plus grande transparence de l’information. UN ويتعين على الحكومات أن تتجه نحو مزيد من الشفافية في مجال اﻹعلام.
    Nous espérons tous que le Gouvernement et le peuple zambiens surmonteront leur tristesse et continueront de progresser vers une plus grande prospérité de leur pays. UN ونأمل جميعا بأن تتغلب حكومة زامبيا وشعبها على أحزانها وتواصل التقدم نحو مزيد من الازدهار في بلادها.
    Emplois verts et travail décent : une manière d'avancer vers plus de développement durable et vers la réalisation des objectifs UN الوظائف الخضراء والعمل اللائق: الطريق نحو مزيد من التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Ce sont les pays en développement et, en particulier ceux d'Afrique, dont la situation ne cesse de se dégrader, alors que les autres avancent toujours vers plus de croissance et de prospérité. UN والأشد حاجة إلى اهتمامنا هم أيضا الأكثر عددا؛ وهم سكان البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، حيث تظل أوضاعهم تتردى بينما يتقدم غيرهم نحو مزيد من النمو والازدهار.
    Nous sommes convaincus que ces mesures contribueront à promouvoir une meilleure compréhension et une plus grande tolérance entre les ethnies nationales. UN ونحن نعتقد أن هذه التدابير سوف تسهم نحو مزيد من التفاهم والتسامح بين اﻷجناس الوطنية.
    La solidarité des peuples et des nations est la meilleure garantie que nous ayons pour assurer la marche du monde actuel vers davantage de paix et de stabilité. UN إن تضامن الشعوب والأمم هو أفضل طريقة لضمان استمرار العالم في المضي نحو مزيد من السلم والاستقرار.
    Il s'agit là d'une mesure encourageante allant dans le sens d'une plus grande transparence. UN اﻷمر الذي يمثل خطوة مشجعة نحو مزيد من الشفافية.
    Au contraire, ces niveaux devraient dépendre de la demande de la communauté intéressée et de l'assentiment de l'Etat en question, de façon que les progrès vers une plus grande autonomie soient le résultat d'une sorte de processus optionnel. UN وإنما باﻷحرى ينبغي أن تعتمد على طلب الجماعة المعنية وموافقة الدولة ذات الشأن، حتى يكون التقدم نحو مزيد من الحكم الذاتي، بالفعل، عن طريق عملية اختيارية من نوع ما.
    Cette tendance vers une plus grande inégalité des revenus et de la richesse ayant caractérisé la région au cours des deux ou trois dernières décennies est la conséquence d'un affaiblissement des trois piliers à la base de son modèle de croissance équitable. UN ويعزى هذا الاتجاه نحو مزيد من التفاوت في الدخل والثروة الذي اتسمت به المنطقة خلال العقدين أو العقود الثلاثة الماضية إلى وجود ضعف في الركائز الثلاث كلها التي يقوم عليها نموذج النمو العادل.
    Sous-directeurs généraux D-2 D-1 39. Nous pouvons noter depuis février 1996 des progrès vers une plus grande égalité des chances entre les hommes et les femmes au sein de la direction de l'UNESCO puisqu'en février 1996, il y avait 121 hommes et 16 femmes occupant des postes de directeur contre 109 hommes et 18 femmes en août 1996. UN ٣٩ - يمكن لنا أن نلاحظ أنه منذ شباط/فبراير ١٩٩٦ تحققت خطوات نحو مزيد من المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة داخل الهيئة الادارية لليونسكو بما أنه في شباط/فبراير ١٩٩٦ كان عدد الرجال الذين يشغلون منصب مدير ١٢١ وعدد النساء ١٦ مقابل ١٠٩ رجال و ١٨ امرأة في آب/أغسطس ١٩٩٦.
    Dans les pays en développement, il s'est agi d'établir des systèmes de protection sociale ou de les élargir de manière à ce qu'ils couvrent une plus grande proportion de la population, tandis que sur le plan politique se produisaient une transition vers une plus grande dépendance vis-à-vis des mécanismes du marché et une réduction du rôle de l'État. UN وفي البلدان النامية، تمثل التحدي في إنشاء نظم للحماية الاجتماعية أو توسيع نطاق النظم القائمة بحيث تغطي شريحة أكبر من السكان في إطار بيئة سياسات تتميز بتحولها نحو مزيد من الاعتماد على آليات السوق وتقليص دور الدولة.
    a) Que le thème du débat serait < < L'avenir des affaires humanitaires : vers une plus grande participation, coordination, interopérabilité et efficacité > > ; UN (أ) أن يكون موضوع هذا الجزء هو " مستقبل الشؤون الإنسانية: نحو مزيد من الشمولية والتنسيق والتشغيل البيني والفعالية " ؛
    Conformément à la décision 2013/212 du Conseil, le thème du débat consacré aux affaires humanitaires était < < L'avenir des affaires humanitaires : vers une plus grande participation, coordination, interopérabilité et efficacité > > . UN 2 - ووفقا لمقرر المجلس 2013/212، تقرر أن يكون موضوع الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية هو " مستقبل الشؤون الإنسانية: نحو مزيد من الشمولية والتنسيق والتشغيل البيني والفعالية " .
    Conformément à la décision 2013/212 du Conseil, le thème du débat consacré aux affaires humanitaires était < < L'avenir des affaires humanitaires : vers une plus grande participation, coordination, interopérabilité et efficacité > > . UN 2 - ووفقا لمقرر المجلس 2013/212، تقرر أن يكون موضوع الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية هو " مستقبل الشؤون الإنسانية: نحو مزيد من الشمولية والتنسيق والتشغيل البيني والفعالية " .
    Les relations entre les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande sont fondées sur le respect mutuel et son gouvernement continuera à travailler avec le peuple des Tokélaou à mesure qu'il dessinera son propre chemin et avancera vers une plus grande autonomie. UN 17 - وهناك احترام شديد بين توكيلاو ونيوزيلندا، التي ستواصل حكومتها العمل مع شعب توكيلاو وهو يرسم طريقه نحو مزيد من الاستقلال الذاتي.
    Malheureusement, alors que la plupart des processus de gouvernance dans le monde ont progressé vers plus de transparence au cours des dernières décennies, le Conseil de sécurité, jusque très récemment, a évolué dans la direction opposée. UN ومع أن معظم عمليات الحكم في العالم اتجهت نحو مزيد من الشفافية خلال العقود القليلة الماضية، حتـى وقـد قصير مضـى سـار مجلس الأمن، وللأسف، في الاتجاه المعاكس.
    Depuis lors, des distances notables ont été parcourues dans la marche des communautés humaines vers plus de justice et de solidarité ainsi que dans la recherche de solutions concertées aux problèmes mondiaux. UN ومنذ ذلك الوقت، قطعنا مشوارا طويلا، حيث تقدمت المجتمعات البشرية نحو مزيد من العدالة والتضامن، وسعت كذلك إلى إيجاد حلول متفق عليها لمشاكل العالم.
    En un demi siècle l'Amérique Latine s'est débarrassée de toutes ses dictatures militaires ou civiles, et l'Afrique de plus de la moitié. La progression vers plus de démocratie et de moralité dans les affaires publiques internationales n'en reste pas moins très lente. News-Commentary وعلى الرغم من أن التطور نحو مزيد من الديمقراطية والأخلاق في الشؤون العالمية بطيء جداً؛ إلا أن السنة 2004 قد تترك للتاريخ بعضاً من أهم التطورات التي شهدتها الإنسانية في هذا المجال.
    À cet égard, les procédures opérationnelles permanentes régissant le programme unique constituent une avancée appréciable vers une meilleure cohérence au sein du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، فإن الإجراءات المعيارية للبرنامج الواحد هي خطوة هامة للغاية إلى الأمام نحو مزيد من الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Faciliter la convergence vers davantage de cohérence et de complémentarité entre les différentes stratégies de renforcement des capacités; UN :: تيسير الاتجاه نحو مزيد من الاتساق والتكامل في نُهُج بناء القدرات؛
    Cela n'empêchait pas de reconnaître que le principe de non-ingérence évoluait dans le sens d'une plus grande transparence et que, dans certains cas, on pouvait avoir recours à des mesures de coercition en cas de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن مبدأ عدم التدخل يتطور نحو مزيد من الشفافية وأنه يمكن اللجوء في بعض الحالات إلى تدابير الإنفاذ لمواجهة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more