"نحو مفصل" - Translation from Arabic to French

    • en détail
        
    • manière détaillée
        
    • façon détaillée
        
    Les orientations retenues, qui sont exposées plus en détail à l’annexe II, consistent : UN وفيما يلي المجالات المبينة على نحو مفصل أكبر في المرفق الثاني:
    Présenter en détail la Convention me prendrait trop de temps. UN وإن عرض الاتفاقية على نحو مفصل من شأنه أن يستغرق مني وقتا طويلا.
    Faute de place, il ne sera pas possible d'énumérer en détail ici les mesures concrètes qui ont été prises. UN ولا يتسع المجال لعرض ما اتُّخِذ من خطوات ملموسة على نحو مفصل.
    Le règlement précise notamment de manière détaillée les règles d'identification des clients par les organismes assujettis. UN ويوضح التنظيم بشكل خاص وعلى نحو مفصل قواعد تحديد هوية العملاء من قبل المؤسسات المعنية.
    Dans mon rapport précédent, j'ai décrit d'une manière détaillée les progrès impressionnants qui avaient été réalisés dans la réforme des forces de défense. UN 44 - سبق لي أن بينت في تقريري السابق على نحو مفصل إلى حد ما التقدم الرائع الذي تحقق في إصلاح الدفاع.
    Il a néanmoins constaté que le rapport exposait de façon détaillée et complète la façon dont les dispositions du Pacte étaient appliquées dans la Confédération suisse. UN بيد أنه لاحظ أن التقرير عرض على نحو مفصل وكامل الطريقة التي تطبق بها أحكام العهد في الاتحاد السويسري.
    La session extraordinaire voudra peut-être examiner ces suggestions en détail. UN وقد ترغب الدورة الاستثنائية في أن تنظر في هذه المقترحات على نحو مفصل.
    Il aurait fallu expliquer et justifier en détail ces prévisions de dépenses, et ne pas se borner à en indiquer le montant. UN وكان من المفروض تعليل وتبرير هذه الاحتياجات على نحو مفصل وليس مجرد ذكرها.
    En particulier, les motifs et la nature des restrictions doivent être décrits en détail. UN وبصورة خاصة، يجب بيان أسباب القيود وطبيعتها على نحو مفصل.
    Les objectifs et la teneur de la deuxième série de travaux, consacrée à l'analyse des besoins des usagers, sont examinés en détail dans le document. UN وناقشت الورقة على نحو مفصل أهداف ومهام مجموعة العمل 2 المتعلقة بتحليل متطلبات المستعملين.
    À cet égard, nous avons pris dûment note du rapport présenté par le Secrétaire général à la quarante-huitième session et nous attendons avec intérêt d'examiner en détail les recommandations qu'il soumettra dans son rapport à la présente session. UN وقد أحطنا بعناية بتقرير اﻷمين العام المقدم الى الدورة الثامنة واﻷربعين في هذا الصدد ونتطلع الى النظر على نحو مفصل في التوصيات التي سيعرضها في تقريره المقدم الى هذه الدورة.
    Le Gouvernement doit examiner cette question en détail et élaborer des directives à l'intention des autorités compétentes d'ici à la fin du mois de mars 2002. UN وستنظر الحكومة في هذه المعطيات على نحو مفصل وستضع في أواخر آذار/مارس 2002 مبادئ توجيهية تتبعها السلطات المختصة.
    En particulier, le rapport expose en détail les avancées capitales réalisées dans les activités de la Cour, et notamment les premiers mandats d'arrêt émis contre cinq membres de l'Armée de résistance du Seigneurs (ARS) qui sont accusés de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وبصفة خاصة، يبين التقرير على نحو مفصل بعض المعالم الهامة في أنشطة المحكمة، منها مذكرات اعتقال خمسة من أعضاء جيش الرب للمقاومة، متهمين بارتكاب جرائم بحق الإنسانية وجرائم حرب.
    3. Dans le cadre des discussions portant sur les impératifs de sécurité de la République démocratique du Congo et des pays voisins, l'Angola, le Burundi, l'Ouganda et le Rwanda ont expliqué en détail leur position à ce sujet. UN ٣ - وفيما يتعلق بالشواغل اﻷمنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة، صرحت كل من أنغولا وأوغندا وبوروندي ورواندا بشواغلها اﻷمنية على نحو مفصل.
    Comme indiqué plus en détail à l'annexe 4, M. Samouni a décrit à la Commission comment son frère, touché d'un coup de feu, avait perdu son sang toute une journée avant de mourir sans que des secouristes puissent parvenir jusqu'à lui. UN 270 - وكما ورد على نحو مفصل في المرفق 4، فقد ذكر السيد السموني كيف أُطلق الرصاص على شقيقه وظل ينـزف لمدة يوم كامل إلى أن توفي. ولم يتسن لأي رعاية طبية الوصول إليه.
    Dans le cadre d'Habitat II, l'accent a ainsi été mis sur le fait que lorsque les principes de l'équité et de l'intégration sociale sont ignorés, cela a des répercussions négatives sur la société, et les préoccupations exprimées lors du Sommet en ce qui concerne les sans-abri et l'offre de logements adéquats ont été examinées en détail. UN فقد ركز مؤتمر الموئل الثاني على الآثار السلبية التي تصيب المجتمع عندما يتم تجاهل النظر في مبادئ العدل والاندماج الاجتماعي، كما تناول على نحو مفصل شواغل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بشأن الحرمان من المسكن وتوفير السكن الملائم.
    Elle espère que le Comité consultatif expliquera de manière détaillée les ajustements qu'il recommande d'apporter au tableau d'effectif et prend note, à ce sujet, des remarques de la délégation argentine. UN وأعربت عن أملها في أن تشرح اللجنة الاستشارية على نحو مفصل التعديلات التي توصي بإدخالها على الملاك وأحاطت علما بالملاحظات التي أبداها وفد الأرجنتين في هذا الصدد.
    Nous invitons également les États parties à répondre de manière détaillée à la demande de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer afin que son rapport autonome sur les pratiques destructrices de pêche soit aussi utile et complet que possible. UN وندعو أيضا الدول الأطراف إلى الاستجابة على نحو مفصل إلى المعلومات التي طلبتها منها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار حتى يمكن أن يكون تقريرها الوحيد عن ممارسات صيد السمك المدمرة مفيدة وشاملة بقدر الإمكان.
    Conformément au paragraphe 7 de la résolution relative à l'élection des juges, du Procureur et des procureurs adjoints, ce document indique de manière détaillée en quoi Mme Ott présente les qualités requises par l'article 36 du Statut de la Cour pénale internationale. UN ووفقا للفقرة 7 من القرار المتعلق بانتخاب القضاة والمدعي العام والمدعين المساعدين، تشير هذه الوثيقة على نحو مفصل إلى المؤهلات المتوفرة في السيدة أوت والتي نصت عليها المادة 36 من النظام الداخلي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Dans ce chapitre, on exposera de façon détaillée la méthode de construction des indicateurs précurseurs synthétiques à partir d'un modèle multifactoriel de grande taille. UN يصف هذا الفصل على نحو مفصل نهج وضع المؤشرات الرئيسية المركبة استنادا إلى نموذج يعتمد على عامل اتساع النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more