"نحو نهج" - Translation from Arabic to French

    • vers une approche
        
    • vers une démarche
        
    • à une approche
        
    • une conception
        
    • une approche axée
        
    • Pour une approche
        
    • vers UNE STRATÉGIE
        
    • vers une politique de
        
    • profit d'une approche
        
    Il représente un déplacement de la politique générale vers une approche systématique en matière de protection infantile. UN وهو يمثل تحولاً سياساتياً نحو نهج قائم على النُظم في مجال حماية الطفل.
    Unir les efforts de toutes les parties intéressées et les orienter vers une approche pragmatique permettant de cibler et de privilégier l'action dans ce domaine; UN :: توحيد جهود جميع أصحاب المصلحة المعنيين وتوجيهها نحو نهج عملي يركز ويشدد على هذا المجال؛
    Deuxièmement, au niveau régional, un certain nombre de pays d'Afrique, d'Asie et de l'hémisphère occidentale évoluent vers une approche commune de l'IED, généralement dans le cadre d'une coopération économique élargie. UN وهناك ثانيا، على المستوى الاقليمي، عدد من البلدان في افريقيا وآسيا ونصف الكرة الغربي تتجه نحو نهج مشترك للاستثمار اﻷجنبي المباشر في مناطقها، وذلك أساسا في سياق جهود تعاونية اقتصادية أوسع نطاقا.
    Il ne s'harmonise pas avec la tendance vers une démarche plus coopérative. UN فهو لا يتسق مع الاتجاه نحو نهج أكثر تعاونية.
    En mettant l'accent sur l'examen de questions spécifiques de préférence à une approche par grand domaine thématique, il a été possible d'avoir un débat enrichissant et d'aboutir à des résultats concrets. UN ويسّر التحول من نهج واسع النطاق نحو نهج أكثر تركيزاً على القضايا إجراء مناقشات غنية وتمخّض عن نتائج فعالة.
    S'inspirant de la Déclaration et du Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social, le rapport énumère les facteurs qui font obstacle ou au contraire favorisent une conception plus cohérente des ressources humaines. UN وإذ يضع التقرير في اعتباره بشكل خاص اعلان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وبرنامج عمله، فإنه يعرض العوامل التي تقيد وتعزز في آن واحد الاتجاه نحو نهج أكثر تكاملا من أجل تنمية الموارد البشرية.
    Cela marque un tournant vers une approche unique et cohérente pour l'appui au niveau local. UN ويعد ذلك بمثابة تحول نحو نهج وحيد ومتسق لتقديم الدعم على الصعيد المحلي.
    vers une approche stratégique d'un conseil d'exécution pour un accord de service public amélioré UN التحرك نحو نهج يقوم على إنشاء مجلس تنفيذ استراتيجي لتحسين اتفاق الخدمة العامة
    Le représentant de la CNUCED a noté qu'à la lumière du débat en cours sur la question de savoir si un document juridiquement contraignant devait être élaboré, l'objectif du rapport était d'avancer à grands pas vers une approche consensuelle. UN فعلّق الأونكتاد قائلاً إن غرض التقرير، في ضوء النقاش الدائر حول ما إذا كان ينبغي صياغة وثيقة ملزمة قانوناً، يخطو خطوات كبيرة نحو نهج توافقي.
    La tendance s'est nettement dessinée au renforcement des capacités et à l'accréditation des travailleurs sociaux et il y a eu une réorientation vers une approche plus globale de l'appui aux familles et de la protection de remplacement pour les enfants, notamment la mise au point d'ensembles de services intégrés. UN وكان هناك اتجاه ملحوظ نحو بناء القدرات وتوظيف مرشدين اجتماعيين، وكذلك تحول نحو نهج أكثر شمولا لدعم الأسرة والرعاية البديلة للأطفال، بما في ذلك استحداث برامج للخدمات المتكاملة.
    vers une approche globale des activités de secours, de la paix et du développement UN نحو نهج شامل للإغاثة والسلم والتنمية
    vers une approche de la gestion viable de la dette fondée sur les droits de l'homme UN رابعا - نحو نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال الإدارة المستدامة للديون
    Services communautaires : vers une approche orientée vers le développement communautaire 21-23 5 UN جيم - الخدمات المجتمعية: نحو نهج لتنمية المجتمع 21-23 6
    C. Services communautaires : vers une approche orientée vers le développement communautaire UN جيم - الخدمات المجتمعية: نحو نهج لتنمية المجتمع
    La Déclaration de Khartoum (vers une approche axée sur l'homme face au développement socio-économique en Afrique) (CEA). UN إعلان الخرطوم: نحو نهج يركز على الانسان في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في افريقيا )اللجنة الاقتصادية لافريقيا(
    Pour le système des Nations Unies, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement représente une étape importante vers une démarche mieux coordonnée. UN وبالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، يمثﱢل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية خطوة هامة نحو نهج أكثر تنسيقا.
    Ces changements devraient réorienter le contrat de mission vers une démarche plus stratégique axée sur les résultats. UN ومن شأن هذه التغيرات أن تحول الاهتمام نحو نهج أكثر استراتيجية يقوم على تحقيق النتائج.
    Nous estimons que l'élaboration d'un tel cadre stratégique pourrait être très importante pour passer à une approche axée sur les résultats. UN ونعتقد أن صياغة هذا الإطار الاستراتيجي يمكن أن تكون لها أهمية بالغة في إحداث تحول فعال نحو نهج يرتكز على النتائج.
    Le développement est aujourd'hui envisagé sous un angle nouveau et considéré comme devant reposer sur une conception intégrée, fondée sur l'établissement de normes. UN نحو نهج إنمائي متكامل يستند إلى معايير: أخذ يتشكل حاليا جدول لﻷولويات المؤدية إلى اتباع نهج جديد متكامل يستند إلى معايير في مجال التنمية.
    Une délégation a demandé comment le FNUAP entendait réorienter son programme au Mozambique pour adopter une approche axée sur la santé génésique. UN وسأل أحد الوفود عن الكيفية التي يعتزم بها الصندوق إعادة توجيه برنامجه نحو نهج الصحة اﻹنجابية في موزامبيق.
    A. Pour une approche multilatérale et axée sur les résultats 11 - 16 4 UN ألف - نحو نهج متعدد اﻷطراف وموجه نحو النتائج
    III. vers UNE STRATÉGIE DE COORDINATION 53 - 84 16 UN ثالثا - نحو نهج منسق
    Depuis 2000, l'Amérique latine s'est tournée progressivement vers une politique de dépenses sociales qui prend davantage en compte les droits de la personne, notamment en matière de protection sociale. UN فمنذ عام 2000، شهدت أمريكا اللاتينية انتقالا تدريجيا نحو نهج للإنفاق الاجتماعي يقوم بشكل أكبر على الحقوق، بما في ذلك الحماية الاجتماعية.
    Des orateurs ont estimé que la stratégie devrait mettre en évidence le nouveau programme d'aide et l'abandon progressif des projets individuels au profit d'une approche sectorielle plus stratégique. UN 98 - وأشارت إلى أنه ينبغي للاستراتيجية أن تعكس جدول أعمال المعونة الجديد والابتعاد عن المشاريع الفردية نحو نهج قطاعي يعتمد بقدر أكبر على الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more