"نحو هذا الهدف" - Translation from Arabic to French

    • vers cet objectif
        
    • pour atteindre cet objectif
        
    • vers ce but
        
    • dans cette direction
        
    • en direction de cet objectif
        
    Nous prions Dieu afin que le cinquantième anniversaire de l'ONU nous permette d'avancer à grands pas vers cet objectif. UN فلنصل إلى الله أن يأخذنا العيد الخمسيني خطوات إلى اﻷمام نحو هذا الهدف.
    Le plan stratégique d'ONU-Femmes sera un moyen utile de progresser vers cet objectif. UN وسيكون البرنامج الاستراتيجي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أداة مفيدة للتقدم نحو هذا الهدف.
    La redéfinition des objectifs mondiaux de développement offre une autre possibilité de progresser vers cet objectif. UN وتتيح إعادة تعريف الأهداف الإنمائية العالمية فرصة أخرى للتحرك نحو هذا الهدف.
    pour atteindre cet objectif, il faudra mobiliser des ressources financières importantes. UN ويتطلب التحرك نحو هذا الهدف تعبئة موارد مالية كبيرة.
    Néanmoins, cette clause impose l'obligation d'œuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. UN ومع ذلك فإنه يفرض التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف.
    En tant qu'étape vers ce but ultime, la Thaïlande espère voir l'hémisphère Sud et les zones adjacentes libérées des armes nucléaires. UN وكخطوة نحو هذا الهدف النهائي، تأمل تايلند في أن ترى منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة خالية من اﻷسلحة النووية.
    La présente évaluation qualitative est un grand pas dans cette direction. UN والتقييم النوعي الحالي يمثّل خطوة هامة نحو هذا الهدف.
    Les déclarations de la nouvelle Administration des États-Unis laissent espérer avec un certain optimisme que des progrès seront faits en direction de cet objectif. UN والبيانان الصادرة عن الإدارة الجديدة للولايات المتحدة تبعث على شيء من التفاؤل بالتقدم نحو هذا الهدف.
    Nous espérons que la démarche en faveur d'un consensus tendra vers cet objectif. UN أملنا أن توجّه عملية بناء التوافق نحو هذا الهدف.
    Une fois de plus, nous notons avec préoccupation que tous les États n'ont pas la volonté politique nécessaire pour progresser véritablement vers cet objectif. UN ومرة أخرى، نلاحظ بقلق أن ليست كل الدول تملك الإرادة السياسية المطلوبة لإحراز تقدم حقيقي نحو هذا الهدف.
    Nous avons déjà fait des progrès vers cet objectif. UN وقد حققنا بالفعل تقدما نحو هذا الهدف.
    Les affrontements du passé ayant aujourd'hui cédé la place à la coopération, les perspectives de progrès rapides vers cet objectif semblent plus favorables qu'elles ne l'ont jamais été depuis la conclusion en 1963 du Traité d'interdiction partielle des essais. UN إن مواجهات اﻷمس قد حل التعاون محلها اليوم وآفاق التقدم المتسارعة نحو هذا الهدف تبدو أكثر تشجيعا مما كانت عليه منذ إبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب عام ١٩٦٣.
    Nous devons accélérer nos travaux pour progresser vers cet objectif. UN ويجب أن نسرع بعملنا نحو هذا الهدف.
    Nous progressons vers cet objectif. UN إننا نتقدم نحو هذا الهدف.
    Ainsi, cette clause impose l'obligation d'œuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. UN ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف.
    Ainsi, cette clause impose l'obligation d'œuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. UN ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف.
    Ainsi, cette clause impose l'obligation d'oeuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. UN ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف.
    Ainsi, cette clause impose l'obligation d'oeuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. UN ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف.
    Ainsi, cette clause impose l'obligation d'œuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. UN ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف.
    Par exemple, le Programme des Nations Unies pour le développement (UNDP) réoriente la programmation de ses activités de manière à faire de l'élimination de la pauvreté son souci prioritaire, à la suite d'une décision prise en juin 1995 par son conseil d'administration; toutes ses activités seront donc orientées vers ce but ultime et mesurées en fonction de lui. UN فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على سبيل المثال، يعيد توجيه أنشطته المتعلقة بالبرمجة لكي تستهدف القضاء على الفقر باعتباره شاغله اﻷول، وجاء ذلك في أعقاب قرار اتخذه مجلسه التنفيذي في حزيران/يونيه عام ١٩٩٥؛ ولذلك، ستوجه أنشطته جميعها نحو هذا الهدف النهائي وستقاس بالنسبة اليه.
    Le tableau 2 montre que des progrès considérables ont été faits dans cette direction. UN ويتبين من البيانات الواردة في الجدول 2 أنه قد تحقق تقدم كبير نحو هذا الهدف.
    Il importe que les jeunes sentent que l'ONU les écoute et le programme des délégués de la jeunesse représente une étape importante en direction de cet objectif. UN وأوضح أنه من المهم أن يشعر الشباب بأن الأمم المتحدة تصغي إلى صوتهم، وأن برنامج المندوبين الشبان هو خطوة هامة نحو هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more