La valeur d'un FMCT est donc plus grande s'il permet de résoudre correctement le problème des stocks existants. | UN | ولذا ستكتسب معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية قيمة أكبر إذا أمكنها التصدي على نحو وافٍ لمسألة المخزونات القائمة. |
De ce fait, ils estimaient que leurs besoins opérationnels n'étaient pas correctement pris en compte et qu'on n'y prêtait pas attention. | UN | وقالوا إنهم لذلك يشعرون بأن احتياجات العمل لديهم لم تُؤخذ في الحسبان على نحو وافٍ وأنه جرى إهمالها. |
Elles prêtent une attention particulière aux cas dans lesquels les terres et les ressources des peuples autochtones et les droits de ces derniers sur ces terres et ressources n'ont pas été correctement délimités ou définis; | UN | وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تتوخى الحذر بصفة خاصة في الحالات التي لم ترسم أو تحدد فيها على نحو وافٍ أراضي الشعوب الأصلية أو مواردها أو الحقوق المتعلقة بها. |
Le Soudan met actuellement au point des structures pour répondre comme il convient aux besoins de déminage. | UN | ويعمل السودان حالياً على وضع هياكل بإمكانها تلبية احتياجات الأعمال المتعلقة بالألغام على نحو وافٍ. |
Il regrette toutefois que le rapport ne contienne pas de renseignements statistiques suffisants et ne traite pas comme il convient des difficultés rencontrées par l'État partie pour mettre en œuvre le Pacte. | UN | غير أنها تأسف لأن التقرير لا يتضمن بيانات إحصائية ذات صلة ولأنه لا يتناول على نحو وافٍ الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Dans certains cas, les anciennes lois ne protègent pas suffisamment les intérêts de la population mais les nouvelles n'ont pas encore été adoptées. | UN | وفي بعض الحالات، فإن القانون القديم قد لا يحمي مصالح الجمهور على نحو وافٍ في حين أن القانون الجديد ربما لا يكون قد صدر بعد. |
27. Donner des informations sur les nouvelles mesures prises pour prévenir, combattre et réprimer comme il se doit la pratique des mutilations génitales féminines, notamment sur les mesures visant à faire en sorte que la loi no 126 de 2008 soit effectivement appliquée, et que les auteurs de cette pratique soient dûment poursuivis et punis. | UN | 27- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير الأخرى المتخذة للقيام على نحو وافٍ بمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك التدابير الهادفة إلى ضمان التنفيذ الفعال للقانون رقم 126 لسنة 2008، وإلى مقاضاة مرتكبي هذه الممارسة ومعاقبتهم على نحو وافٍ. |
Elles prêtent une attention particulière aux cas dans lesquels les terres ou ressources des peuples autochtones, ou les droits de ces derniers sur ces terres et ressources, n'ont pas été correctement délimités ou définis. | UN | وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تتوخى الحذر بصفة خاصة في الحالات التي لم ترسم أو تحدد فيها على نحو وافٍ أراضي الشعوب الأصلية أو مواردها أو الحقوق المتعلقة بها. |
Elles prêtent une attention particulière aux cas dans lesquels les terres ou ressources des peuples autochtones, ou les droits de ces derniers sur ces terres et ressources, n'ont pas été correctement délimités ou définis. | UN | وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تتوخى الحذر بصفة خاصة في الحالات التي لم ترسم أو تحدد فيها على نحو وافٍ أراضي الشعوب الأصلية أو مواردها أو الحقوق المتعلقة بها. |
Il convient d'évaluer correctement les effets néfastes qu'un accord de l'OMC pourrait avoir sur les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, notamment en ce qui concerne les coûts de mise en œuvre et autres sujets de préoccupation. | UN | ويجب أن يُعالَج على نحو وافٍ ما يمكن أن يترتب على اتفاق في منظمة التجارة العالمية من آثار سلبية على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، بما يشمل تكاليف التنفيذ وغير ذلك من الشواغل. |
Il convient d'évaluer correctement les effets néfastes qu'un accord de l'OMC pourrait avoir sur les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, notamment en ce qui concerne les coûts de mise en œuvre et autres sujets de préoccupation. | UN | ويجب أن يُعالَج على نحو وافٍ ما يمكن أن يترتب على اتفاق في منظمة التجارة العالمية من آثار سلبية على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، بما يشمل تكاليف التنفيذ وغير ذلك من الشواغل. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ne peuvent être correctement réalisés si l'on ne tient pas compte de la dimension sexospécifique dans les activités opérationnelles. | UN | 38 - وأوضح أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها بدون معالجة الأبعاد الجنسانية على نحو وافٍ في الأنشطة التنفيذية. |
11. Amnesty International s'alarme de rapports persistants faisant état de mauvais traitements infligés par les forces de l'ordre à des personnes appartenant à des groupes marginalisés comme les Roms et les étrangers, y compris de cas où les enquêtes n'ont pas été correctement menées. | UN | 11- وأعربت منظمة العفو الدولية عن مخاوفها من استمرار التقارير التي تفيد بأن موظفين مسؤولين عن إنفاذ القانون يسيئون معاملة عناصر من المجماعات المهمشة، من قبيل الروما والمواطنين الأجانب، بما في ذلك وجود حالات لم يجر التحقيق فيها على نحو وافٍ. |
2. Lorsqu'un processus décisionnel touchant l'environnement est engagé, le public concerné est informé comme il convient, de manière efficace et en temps voulu, par un avis au public ou individuellement, selon le cas, au début du processus. | UN | 2- يحاط الجمهور المعني، إما بواسطة إخطار عام أو بصفة فردية حسب الاقتضاء، في وقت مبكر من الإجراء المتمثل في اتخاذ قرار بشأن البيئة، وعلى نحو وافٍ وفعال وفي الوقت المناسب، علما بجملة أمور، منها: |
Un certain nombre d’intervenants se sont demandé si la composition de l’Équipe spéciale lui permettrait d’étudier comme il convient les intérêts différents de tous les États Membres et d’établir des recommandations objectives. Une délégation a proposé que des spécialistes des médias originaires de pays en développement soient ajoutés à l’Équipe spéciale. | UN | وتساءل عدد من المتكلمين عما إذا كان تشكيل فرقة العمل سوف يسمح لها بأن تراعي على نحو وافٍ المصالح المختلفة لجميع الدول اﻷعضاء وأن تقدم توصيات موضوعية، واقترح وفد أن ينضم إلى فرقة العمل خبراء إعلاميون من البلدان النامية. |
Un certain nombre d’intervenants se sont demandé si la composition de l’Équipe spéciale lui permettrait d’étudier comme il convient les intérêts différents de tous les États Membres et d’établir des recommandations objectives. Une délégation a proposé que des spécialistes des médias originaires de pays en développement soient ajoutés à l’Équipe spéciale. | UN | وتساءل عدد من المتكلمين عما إذا كان تشكيل فرقة العمل سوف يسمح لها بأن تراعي على نحو وافٍ المصالح المختلفة لجميع الدول اﻷعضاء وأن تقدم توصيات موضوعية، واقترح وفد أن ينضم إلى فرقة العمل خبراء إعلاميون من البلدان النامية. |
Le Comité considère par conséquent que, loin de s'améliorer, il est très probable que la situation empirera mais que les surcoûts et les retards pourront être réduits au minimum si l'Administration adopte rapidement des mesures énergiques pour parer comme il convient aux difficultés évoquées dans le présent rapport. | UN | وعليه، يرى المجلس أن هذا الوضع أميل كثيرا إلى أن يسوء لا أن يتحسن، وأنه لن يمكن حصر أي زيادة في المصروفات أو أي زيادة في التأخير عند حدها الأدنى، إلا إذا تمكنت الإدارة من اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة للتصدي على نحو وافٍ للشواغل المثارة في هذا التقرير. |
Il pourrait donc aussi être utile de prévoir des dispositions spécifiques sur ces types de problèmes spéciaux qui risquent de n'être pas suffisamment pris en compte dans la formulation de règles et principes généraux. | UN | ولذلك فقد يكون من المفيد إدراج أحكام محددة لتناول هذه الأنواع من القضايا الخاصة التي لا يمكن تناولها على نحو وافٍ بصياغة مبادئ وقواعد عامة. |
Souvent, l'école n'inculque pas suffisamment aux élèves la notion d'entreprenariat et ne leur suggère pas l'activité indépendante comme une possibilité de carrière. | UN | 38- كثيراً ما لا تتيح البيئات المدرسية تعريف الطلاب على نحو وافٍ بمفهوم تنظيم المشاريع والأعمال الحرة باعتبار ذلك خياراً مهنياً. |
Après avoir examiné les informations supplémentaires relatives aux justificatifs chiffrés de la demande de crédits, le Comité juge que les estimations ne se fondent pas suffisamment sur les besoins réels des tribunaux à cette date et ne justifient pas assez le niveau des ressources demandées. | UN | وبالنظر إلى المعلومات الإضافية المتاحة بشأن الحسابات التي يستند إليها طلب الموارد، ترى اللجنة الاستشارية أن التقديرات لا ترتكز بما يكفي على الاحتياجات الفعلية للمحكمتين حالياً ولا تبرر على نحو وافٍ مستوى الموارد المطلوبة. |
- Evaluation générale de tous les élèves par les enseignants dès que possible au cours des premières années de la scolarité afin de traiter comme il se doit leurs besoins en matière de lecture, écriture et calcul et de repérer les élèves qui risquent de ne pas faire les progrès souhaités au regard des objectifs fixés; | UN | - قيام المدرسين بإجراء تقييم شامل لجميع الطلاب بأسرع ما يمكن في السنوات اﻷولى من التعليم المدرسي بغرض الوفاء على نحو وافٍ باحتياجاتهم فيما يتعلق بتعلم الحساب والقراءة والكتابة، وتحديد الطلبة الذين يكونون عرضة لعدم إحراز تقدم واف صوب اﻷهداف المتفق عليها؛ |
59. Donner des informations à jour sur les mesures prises pour prévenir, combattre et réprimer comme il se doit la discrimination et les mauvais traitements à l'encontre de groupes vulnérables, notamment les minorités ethniques et nationales et les groupes de personnes ayant une orientation sexuelle différente. | UN | 59- يُرجى تقديم معلومات محدَّثة عن التدابير التي اتُخذت لكي يتحقق على نحو وافٍ منع ومكافحة وقمع التمييز ضد الفئات الضعيفة وإساءة معاملتها، بما في ذلك الأقليات العرقية والقومية، ومجموعات التوجّهات الجنسية المختلفة. |