Il ne produit pas de précurseurs chimiques qui servent à fabriquer ces drogues de synthèse et coopère étroitement avec les pays voisins afin de contrôler ces substances et d'empêcher leur entrée sur son territoire. | UN | ولا تنتج ميانمار سلائف كيميائية تستخدم في صناعة المخدرات الاصطناعية وتتعاون على نحو وثيق مع البلدان المجاورة من أجل مراقبة هذه المواد ومنعها من الدخول إلى أراضيها. |
Un participant a proposé que les organismes des Nations Unies coopèrent étroitement avec les pays en développement dans l'évaluation des besoins en matière de capacités et de moyens institutionnels. | UN | واقترح أحد المشاركين أن تقوم المنظمات التابعة للأمم المتحدة بالعمل على نحو وثيق مع البلدان النامية لتقييم احتياجات في مجال القدرات والاحتياجات المؤسسية. |
La Banque collabore étroitement avec les pays pour définir les réformes macroéconomiques capables de stimuler la croissance économique, de faciliter l’adhésion à l’Union européenne et de promouvoir l’adoption de stratégies pour réduire le plus possible le coût des réformes. | UN | ويعمل البنك الدولي على نحو وثيق مع البلدان من أجل تحديد اﻹصلاحات المتعلقة بالسياسة العامة والتي من شأنها أن تعزز النمو الاقتصادي وتيسر الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي وكذلك من أجل المساعدة في وضع استراتيجيات لتقليل تكاليف اﻹصلاحات إلى الحد اﻷدنى. |
Ils ont déjà signé les protocoles aux Traités de Rarotonga et de Pelindaba, n'épargnent aucun effort pour essayer de trouver, avec les pays de la région concernée, une formule qui leur permette de signer le protocole au Traité de Bangkok et ont tenu des consultations étroites avec les pays qui négocient la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة قد وقَّعَت بالفعل على بروتوكولات معاهدتي راروتونغا وبليندابا، كما أنها تعمل بدأب مع بلدان منطقة معاهـدة بانكوك للتوصل إلى صيغة تمكِّنها من التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة. وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد تشاورت على نحو وثيق مع البلدان التي تُجري مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
Le Myanmar travaille en étroite collaboration avec les pays voisins, les États membres de l'ANASE et les organisations régionales et internationales de police, avec lesquels il échange des informations, entre autres formes de coopération. | UN | وميانمار تتعاون على نحو وثيق مع البلدان المجاورة، والدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنظمات الشرطة الإقليمية والدولية في مجال تبادل المعلومات وغير ذلك من أشكال التعاون. |
c) Collaborer étroitement avec les pays qui fournissent des contingents et du personnel de police, tant sur le terrain qu'au Siège ; | UN | (ج) العمل على نحو وثيق مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة ومع الإدارة العليا، سواء في الميدان أو في المقر؛ |
c) Collaborer étroitement avec les pays qui fournissent des contingents et du personnel de police, tant sur le terrain qu'au Siège; | UN | (ج) العمل على نحو وثيق مع البلدان المساهِمة بقوات وبأفراد شرطة ومع الإدارة العليا، سواء في الميدان أو في المقر؛ |
c) Collaborer étroitement avec les pays qui fournissent des contingents et du personnel de police, tant sur le terrain qu'au Siège ; | UN | (ج) العمل على نحو وثيق مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة ومع الإدارة العليا، سواء في الميدان أو في المقر؛ |
Les intervenants ont précisé que l'Accord sur la facilitation des échanges en favoriserait aussi la cohérence des accords de libre-échange; pour que les pays réalisent des progrès et opèrent des réformes efficaces en matière de facilitation du commerce, il leur faudrait collaborer étroitement avec les pays voisins. | UN | 31- وأوضح المحاورون أن اتفاق تيسير التجارة سيؤدي دوراً مكمِّلاً في تعزيز الاتساق في اتفاقات التجارة الحرة، وسيكون من المهم التعاون على نحو وثيق مع البلدان المجاورة توخياً للفعالية في إنجاز الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة وإحراز تقدم في هذا المجال. |
59. Le PNUD collabore étroitement avec les pays de son programme et, à ce titre, il appuie leurs mesures d'atténuation de la pauvreté, notamment en les aidant à élaborer leurs programmes d'action nationaux et à intégrer ces derniers ainsi que les questions touchant la gestion durable des terres dans les cadres nationaux de développement et de planification. | UN | 59- ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على نحو وثيق مع البلدان التي يشملها برنامجه، بحيث يدعم الجهود التي تبذلها للحد من الفقر، بما في ذلك مساعدتها على إعداد برامج العمل الوطنية وعلى إدماج برامج العمل الوطنية هذه وقضايا الإدارة المستدامة للأراضي ضمن الأطر الوطنية للتنمية والتخطيط. |
En ce qui concerne la protection des enfants contre les abus, l'exploitation et la violence, le Cameroun a adhéré à la quasi-totalité des instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'enfant et collabore étroitement avec les pays voisins pour prévenir l'exploitation économique des enfants. | UN | 70- وفيما يتعلق بحماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال والعنف فإن الكاميرون انضمت إلى معظم الصكوك القانونية الدولية الخاصة بحقوق الطفل وهى تتعاون على نحو وثيق مع البلدان المجاورة لمنع الاستغلال الاقتصادي للأطفال. |
Le Conseil d’administration a également conclu que le Bureau des affaires spatiales devrait aider à la définition des responsabilités découlant des tâches susmentionnées et coopérer étroitement avec les pays africains à l’établissement d’un plan détaillé de mise en œuvre du réseau COPINE sur leur territoire. | UN | كما خلص مجلس الادارة أيضا الى أن مكتب شؤون الفضاء ينبغي أن يساعد في تحديد المسؤوليات الناجمة عن المهام آنفة الذكر ، كما ينبغي أن يتعاون على نحو وثيق مع البلدان الافريقية في اعداد خطة مفصلة لتنفيذ شبكة كوبين في البلدان المعنية . |
S''agissant des réseaux interconfessionnels mondiaux, l''Alliance continue de collaborer étroitement avec les pays, les agences et les ONG militant pour la coopération et le dialogue interconfessionnels en vue de tirer parti des complémentarités. | UN | 33 - وبالنسبة للشراكات العالمية المشتركة بين الأديان، واصل التحالف تعاونه على نحو وثيق مع البلدان والوكالات والمنظمات غير الحكومية التي تقوم بأعمال تتعلق بالحوار المشترك بين الأديان وبالتعاون المستند إلى الدين وذلك بغية الاستفادة من أوجه التكامل. |
a) Dans le cadre de la lutte contre le trafic de cannabis, les Gouvernements devraient encourager les responsables de leurs services de détection et de répression, les procureurs et les autorités judiciaires à collaborer étroitement avec les pays voisins et de la région pour échanger des informations, mener des opérations conjointes et améliorer les canaux de communications; | UN | (أ) في مكافحة الاتِّجار بالقنَّب، ينبغي للحكومات أن تشجِّع الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين والمدَّعين العامين والعاملين في الجهاز القضائي فيها على العمل على نحو وثيق مع البلدان المجاورة والبلدان في المنطقة الإقليمية بأجمعها من أجل التشارك في المعلومات وتنفيذ عمليات مشتركة وتحسين قنوات الاتصال فيما بينها؛ |
En ce qui concerne l'utilisation durable des matières premières telles que les plantes médicinales et aromatiques, l'ONUDI et la FAO travaillent étroitement avec les pays en développement à l'adoption de méthodes rationnelles de culture ou de récolte associées à des techniques de fabrication à petite échelle afin d'accroître la valeur ajoutée qui en résulte pour les collectivités locales. | UN | وفيما يتعلق بالاستخدام المستدام للمواد اﻷولية، مثل النباتات الدوائية والعطرية، تعمل منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( على نحو وثيق مع البلدان النامية ﻹدخال الطرق المنظمة للزراعة أو الحصاد مقترنة بتكنولوجيات التجهيز الصغيرة النطاق لزيادة فوائد القيمة المضافة التي تجنيها المجتمعات المحلية. |
a) Dans le cadre de la lutte contre le trafic de cannabis, les gouvernements devraient encourager les responsables de leurs services de détection et de répression, les procureurs et les autorités judiciaires à collaborer étroitement avec les pays voisins et les autres pays de la région pour échanger des informations, mener des opérations conjointes et améliorer les canaux de communications; | UN | (أ) في مكافحة الاتِّجار بالقنَّب، ينبغي للحكومات أن تشجِّع الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين والمدَّعين العامين والعاملين في الجهاز القضائي فيها على العمل على نحو وثيق مع البلدان المجاورة والبلدان في المنطقة الإقليمية بأجمعها من أجل التشارك في المعلومات وتنفيذ عمليات مشتركة وتحسين قنوات الاتصال فيما بينها؛ |
Ils ont déjà signé les protocoles aux Traités de Rarotonga et de Pelindaba, n'épargnent aucun effort pour essayer de trouver, avec les pays de la région concernée, une formule qui leur permette de signer le protocole au Traité de Bangkok et ont tenu des consultations étroites avec les pays qui négocient la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة قد وقَّعَت بالفعل على بروتوكولات معاهدتي راروتونغا وبليندابا، كما أنها تعمل بدأب مع بلدان منطقة معاهـدة بانكوك للتوصل إلى صيغة تمكِّنها من التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة. وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد تشاورت على نحو وثيق مع البلدان التي تُجري مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
Il invite l'État partie à continuer de travailler en étroite collaboration avec les pays d'origine pour assurer le rapatriement sans risque des victimes et leur accès à des soins adéquats et à des mécanismes de réadaptation et à poursuivre sa coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter davantage contre ce phénomène. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل على نحو وثيق مع البلدان الأصلية لكفالة العودة الآمنة للضحايا إلى الوطن وحصولهم على الرعاية وإعادة التأهيل المناسبين، ومواصلة تعاونها الثنائي والإقليمي والدولي لمواصلة كبح هذه الظاهرة. |