"نحو يتسق مع" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux
        
    • conformément au
        
    • manière conforme aux
        
    • conformes aux
        
    • conformément à l
        
    • manière compatible avec
        
    • une démarche conforme aux
        
    • manière conforme à
        
    • dans le respect des
        
    • en tenant compte
        
    • en conformité avec
        
    • manière conforme au
        
    Etant entendu que tout projet de ce type qui est approuvé par le Fonds multilatéral serait mis en œuvre conformément aux lois nationales et aux accords internationaux relatifs aux déchets, UN وإذ يفهم أن هذه المشاريع إذا ووفق عليها في إطار الصندوق المتعدد الأطراف ستنفذ على نحو يتسق مع القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية المتعلقة بالنفايات،
    La mondialisation doit profiter à tous les citoyens et augmenter le niveau des revenus des pays conformément aux valeurs universellement reconnues. UN ويجب أن تعود العولمة بالنفع على كل مواطن، وأن ترفع مستويات الدخل للبلدان على نحو يتسق مع القيم المعترف بها عالميا.
    Rien n'indique à ce jour qu'elle est disposée à abandonner ces programmes conformément aux résolutions. UN وحتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى أنها على استعداد للتخلي عن تلك البرامج على نحو يتسق مع القرارات.
    Afin d'améliorer encore la condition de la femme dans le pays, le Myanmar élabore un plan d'action national pour la promotion de la femme conformément au Programme d'action de Beijing. UN وفي مسعى وطني للنهوض بالمرأة، تقوم ميانمار حاليا بوضع خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة على نحو يتسق مع منهاج عمل بيجين.
    1. Faciliter le fonctionnement de la Convention, de son Secrétariat ainsi que de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires d'une manière conforme aux dispositions de la Convention; UN تيسير وتشغيل الاتفاقية، وأمانتها ومؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية على نحو يتسق مع أحكام الاتفاقية؛
    Les données obtenues ont été traitées conformément aux règles, politiques et principes directeurs applicables à la protection et à la confidentialité des données de l'Organisation des Nations Unies. UN وتُعامل المعلومات التي توفرها تلك المنظومات على نحو يتسق مع النظم والسياسات والمبادئ التوجيهية المعمول بها في الأمم المتحدة لتصنيف المعلومات والحفاظ على سريّتها.
    Résultat : réponse aux situations humanitaires et de sortie de crise apportée par l'UNOPS par l'intermédiaire de ses partenaires et conformément aux mandats des Nations Unies UN النتيجة: ضمان مواجهة المكتب للأوضاع الإنسانية واللاحقة للأزمات، من خلال الشركاء، على نحو يتسق مع ولايات الأمم المتحدة
    Dorénavant, ces contributions devraient être comptabilisées conformément aux normes comptables communes en cours d'élaboration pour le système des Nations Unies. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يجري إعداد الحسابات المتعلقة بالتبرعات العينية على نحو يتسق مع المعايير المحاسبية الموحدة التي يجري وضعها حاليا من أجل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dorénavant, ces contributions devraient être comptabilisées conformément aux normes comptables communes en cours d'élaboration pour le système des Nations Unies. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يجري إعداد الحسابات المتعلقة بالتبرعات العينية على نحو يتسق مع المعايير المحاسبية الموحدة التي يجري وضعها حالياً من أجل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Placer le principe de la responsabilité commune et partagée au cœur de la coopération internationale pour relever les défis posés par le problème mondial de la drogue, conformément aux conventions et déclarations pertinentes des Nations Unies UN إحياء مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة باعتباره محور التعاون الدولي لمواجهة التحديات الناجمة عن مشكلة المخدّرات العالمية، وذلك على نحو يتسق مع اتفاقيات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة
    J'exhorte le Conseil à examiner la question dans les meilleurs délais et à proroger le mandat des juges conformément aux dates prévues d'achèvement des procès en première instance et en appel. UN وأحث المجلس على معالجة هذه المسألة بأقصى سرعة ممكنة وتمديد مدة خدمة القضاة على نحو يتسق مع الجداول الزمنية المتوقعة للمحاكمات والاستئنافات.
    4. Préciser si une institution nationale de défense des droits de l'homme a été créée conformément aux Principes de Paris de 1991. UN 4- يرجى الإفادة عما إذا كانت قد أنشئت مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان على نحو يتسق مع مبادئ باريس لعام 1991.
    Il conviendrait de privilégier tout spécialement le renforcement des capacités de production conformément au Consensus de Monterrey. UN وقال إنه ينبغي التركيز بخاصة على بناء القدرات الإنتاجية على نحو يتسق مع توافق الآراء في مونتري.
    Les activités suivantes ont été menées conformément au Cadre d'action du Millénaire de Biwako. UN ونفذت الأنشطة التالية على نحو يتسق مع إطار بيواكو.
    Toutes les mesures nécessaires devraient donc être prises pour régler la question du débordement des frontières conformément au cadre en place. UN وبالتالي، ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمعالجة المسألة العابرة للحدود على نحو يتسق مع الإطار القائم.
    Ceci sera possible si le problème est traité d'une manière conforme aux principes et normes du droit international. UN وسيكون ذلك ممكنا إذا تم تناول المسألة على نحو يتسق مع مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    L'interprétation et l'application de ces mesures sont conformes aux principes de non-discrimination internationalement reconnus. UN ويتعين تفسير وتطبيق تلك التدابير على نحو يتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا.
    L'article 131 de la loi sur le travail reconnaît, conformément à l'article 26 de la Constitution, le droit de créer des associations professionnelles et autres. UN 23- وتعترف المادة 131 من " قانون العمل " ، على نحو يتسق مع المادة 26 من الدستور، بالحق في تشكيل الجمعيات والنقابات.
    Chacun a le droit à la préservation des sites exceptionnels d'une manière compatible avec les droits fondamentaux des personnes ou groupes vivant dans la zone correspondante. UN لكل شخص الحق في حماية اﻷماكن الفريدة على نحو يتسق مع الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص أو الجماعات التي تعيش في المنطقة.
    3. Réaffirme que la promotion, la protection et la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales doivent être guidées par des principes d'universalité, de nonsélectivité, d'impartialité, d'objectivité et de transparence, suivant une démarche conforme aux buts et principes énoncés dans la Charte et ne doivent pas être utilisées à des fins politiques; UN 3- تؤكد من جديد أنه ينبغي أن تسترشد الأنشطة المتعلقة بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها إعمالاً تاماً بمبادئ العالمية واللاإنتقائية والحياد والموضوعية والشفافية، على نحو يتسق مع مقاصد الميثاق ومبادئه، وينبغي ألا تستخدم لتحقيق غايات سياسية؛
    Les accords de coopération nucléaire sont des accords bilatéraux de non-prolifération qui garantissent que les échanges commerciaux nucléaires s'effectuent de manière conforme à la politique de non-prolifération nucléaire du Canada. UN واتفاقات التعاون النووي هذه هي اتفاقات ثنائية لمنع الانتشار النووي تكفل أن تجري التجارة النووية على نحو يتسق مع سياسة كندا في مجال عدم الانتشار النووي.
    Nous estimons que la poursuite du dialogue israélo-arabe, dans le respect des accords antérieurement conclus, est nécessaire pour mettre un terme au terrorisme dans cette région, pour faire cesser les incessantes effusions de sang parmi la population innocente et instaurer une paix ferme et durable. UN ونحن نرى أن مواصلة الحوار العربي - اﻹسرائيلي على نحو يتسق مع الاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل، أمر واجب التحقيق لوقف اﻹرهاب في هذه المنطقة، ووضع حد لسفك دماء اﻷبرياء وإحلال سلام وطيد ودائم.
    Elle appuie le HCR dans sa recherche de nouvelles mesures qui garantiraient une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, en tenant compte des principes fondamentaux énoncés dans les instruments internationaux. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعم المفوضية في جهودها لاستكشاف تدابير أخرى لضمان توفير الحماية الدولية لجميع الذين هم في حاجة إليها، على نحو يتسق مع المبادئ اﻷساسية المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les obligations découlant du Pacte soient pleinement respectées en toutes circonstances et que les dispositions constitutionnelles, en particulier les articles 4 et 20, soient appliquées en conformité avec les dispositions du Pacte. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف احترام جميع التزاماتها بالعهد احتراماً كاملاً في كافة الظروف، وأن تطبق الأحكام الدستورية، لا سيما المادتان 4 و20 على نحو يتسق مع أحكام العهد.
    En pratique, l'Assemblées fédérale s'efforce de concrétiser ces initiatives de manière conforme au droit international, tout en tenant compte au mieux de la volonté de leurs auteurs. UN وعلى الصعيد العملي، تسعى الجمعية الاتحادية جاهدة لتنفيذ هذه المبادرات على نحو يتسق مع القانون الدولي، مع الامتثال قدر الإمكان لإرادة مؤيديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more