"نحو يتسم بالشفافية" - Translation from Arabic to French

    • manière transparente
        
    • façon transparente
        
    • toute transparence
        
    • dans la transparence
        
    • transparent
        
    • plan de la transparence
        
    • la transparence et
        
    La communauté internationale attendait à juste titre que cette déclaration se concrétise et soit appliquée de manière transparente. UN وكان المجتمع الدولي على صواب حينما توقع أن يتحقق هذا البيان ويُنفذ على نحو يتسم بالشفافية.
    Cette activité doit être réalisée d'une manière transparente. UN وأكد على ضرورة الاضطلاع بتلك الممارسة على نحو يتسم بالشفافية.
    Il importait, a-t-on souligné, de procéder, d'une manière transparente, responsable, vérifiable et irréversible à de nouvelles réductions d'armes nucléaires non stratégiques. UN وجرى التشديد على أهمية إجراء تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على نحو يتسم بالشفافية والمساءلة وإمكانية التحقق واللارجعة.
    Nos arguments ont été exposés publiquement et de façon transparente au cours des trois dernières années. UN وقد أُعلنت حججنا على الملأ وعلى نحو يتسم بالشفافية خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Il exhorte tous les États à démanteler leurs sites d'expérimentation nucléaire de façon transparente et ouverte sous le regard de la communauté internationale. UN وحث جميع الدول على تفكيك ما لديها من مواقع الاختبارات النووية على نحو يتسم بالشفافية والانفتاح تجاه المجتمع الدولي.
    Il est indispensable également d'exercer un contrôle efficace si l'on veut que les ressources soient allouées et utilisées en toute transparence. UN ولا بد أيضا من وجود رقابة فعالة إذا ما أريد توزيع هذه الموارد واستخدامها على نحو يتسم بالشفافية.
    Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. UN وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه.
    Toutes les prochaines étapes du processus électoral doivent se dérouler d'une manière transparente et crédible et les parties doivent tout faire pour préserver et consolider le climat politique et de sécurité actuel positif. UN ويجب إنجاز جميع المراحل المقبلة من العملية الانتخابية على نحو يتسم بالشفافية والمصداقية، وينبغي على الأطراف أن تبذل كل ما بوسعها للحفاظ على المناخ السياسي والأمني الإيجابي ولترسيخه.
    — De privatiser, de manière transparente et apolitique, les industries et les banques d'État, de même que les petites entreprises et les services d'utilité publique; UN ● تحويل الصناعات والمصارف؛ فضلا عن المؤسسات الصغيرة والمرافق العامة، المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وذلك على نحو يتسم بالشفافية والحياد السياسي؛
    Il faut espérer que les débats de la Commission sur l'état de droit porteront sur des questions consensuelles et qu'il en sera rendu compte de manière transparente dans le projet de résolution auquel ils aboutiront. UN ٥٦ - وأعرب عن الأمل في أن تتركز مداولات اللجنة بشأن سيادة القانون على المسائل التي تحظى بتوافق في الآراء وأن تُجسّد على نحو يتسم بالشفافية في مشروع القرار الناتج عنها.
    La coordination des activités étant assurée par l'équipe de pays des Nations Unies, les organismes des Nations Unies mettront en œuvre des programmes conjoints, des activités communes de surveillance et d'évaluation et veilleront à ce que les ressources soient utilisées de manière transparente et responsable. UN وفي إطار التنسيق الذي يضطلع به فريق الأمم المتحدة القطري، تقوم وكالات الأمم المتحدة بتنفيذ برامج مشتركة، وعمليات مشتركة للرصد والتقييم، وكفالة استخدام الموارد على نحو يتسم بالشفافية ويخضع للمساءلة.
    Le principe selon lequel les ONG doivent être inclues et leur participation déterminée de manière transparente est au cœur des valeurs des Nations Unies. UN والمبدأ القائل بأنه ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية وبأن مشاركتها ينبغي أن تحدد على نحو يتسم بالشفافية هو في صلب القيم التي تدين بها الأمم المتحدة.
    La communauté internationale espère à juste titre qu'il sera donné suite aux déclarations sur la réduction des arsenaux nucléaires de manière transparente, vérifiable et irréversible. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي يتوقّع، عن حق، صدور بيانات بشأن خفض الترسانات النووية بحيث يتم اتخاذ إجراءات بشأنها على نحو يتسم بالشفافية والقابلية للتحقق واللارجعة.
    La communauté internationale espère à juste titre qu'il sera donné suite aux déclarations sur la réduction des arsenaux nucléaires de manière transparente, vérifiable et irréversible. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي يتوقّع، عن حق، صدور بيانات بشأن خفض الترسانات النووية بحيث يتم اتخاذ إجراءات بشأنها على نحو يتسم بالشفافية والقابلية للتحقق واللارجعة.
    À cette fin, nous demandons à tous les États de participer de manière transparente aux négociations sur la réglementation des armes, les dépenses militaires, la non-prolifération et le désarmement. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ندعو الدول إلى المشاركة على نحو يتسم بالشفافية في المفاوضات بشأن تنظيم التسلح والإنفاق العسكري وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Elles doivent d'autre part agir de façon transparente et responsable. UN ويتوقع منها أن تدير أنشطتها على نحو يتسم بالشفافية والقابلية للمساءلة.
    i) Rendu compte, de façon transparente, des progrès de l'industrie à l'échelle mondiale par le biais du Programme Gestion responsable. UN (ط) قدمت تقارير عن التقدم الذي أحرزته الصناعة العالمية على نحو يتسم بالشفافية في إطار العناية المسؤولة.
    Elle les a exhortés à continuer à travailler de concert avec les autres nations pour soutenir les efforts de la communauté internationale menés sous les auspices de L'ONU pour combattre le terrorisme international d'une façon transparente, intégrale et compatible avec les principes de la Charte de l'Organisation et avec les accords internationaux et les mécanismes appropriés. UN كما حث جميع الدول الأعضاء على الاستمرار في التعاون مع الشعوب الأخرى لدعم جهود المجتمع الدولي المبذولة تحت رعاية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي وذلك على نحو يتسم بالشفافية والتكامل وينسجم مع مبادئ ميثاق المنظمة والاتفاقيات والآليات الدولية ذات الصلة.
    De la sorte, l’Assemblée générale garderait le pouvoir de décider en dernier ressort de la nomination des membres de la Commission, mais le choix et la proposition des candidats se feraient en toute transparence et en concertation. UN وفي حين أن سلطة اتخاذ القرارات النهائية فيما يتعلق بتعيين أعضاء اللجنة ستظل للجمعية العامة، فإن عملية تحديد المرشحين واقتراحهم ستعالج على نحو يتسم بالشفافية والتشارك.
    Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. UN وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه.
    Maintenir un dialogue transparent entre les gouvernements et l'industrie du gaz dans le cadre du programme extrabudgétaire du Centre du gaz. UN مواصلة الحوار على نحو يتسم بالشفافية بين الحكومات وصناعة الغاز من خلال برنامج مركز الغاز، الممول من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    17. Demande aux pays en développement ou en transition de continuer à s'efforcer de créer des conditions internes propices aux investissements, notamment sur le plan de la transparence, de la stabilité et de la prévisibilité, garantissant l'application effective des clauses contractuelles et le respect des droits de propriété ; UN 17 - تهيب بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تواصل ما تبذله من جهود لتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد المحلي لاجتذاب الاستثمارات بعدة طرق، من بينها تهيئة الظروف لإفساح المجال للاستثمار على نحو يتسم بالشفافية والاستقرار يمكن التنبؤ به تنفذ فيه التعاقدات بصورة سليمة وتحترم فيه حقوق الملكية؛
    Les élections se sont déroulées dans la transparence et la présence d'observateurs internationaux a été autorisée. UN وسارت العملية الانتخابية على نحو يتسم بالشفافية وكانت مفتوحة أمام مراقبين دوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more