On craint que ces jeunes détenus ne soient pas traités conformément aux normes internationales de justice des mineurs. | UN | وثمة قلق من أن هؤلاء المحتجزين لا يُعامَلون على نحو يتماشى مع المعايير الدولية لتطبيق الإجراءات القضائية على الأحداث. |
Le paiement du salaire a lieu conformément aux normes internationales, telles que celles de la Convention sur la protection du salaire, 1949 (no 94) de l'OIT. | UN | وتدفع الأجور على نحو يتماشى مع المعايير الدولية مثل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 94 لعام 1949 بشأن حماية الأجور. |
La MISCA contribuera de plus à restructurer et former les forces de sécurité centrafricaines pour leur permettre de protéger et de servir tous les citoyens, conformément aux normes internationales. | UN | وستساهم البعثة أيضا في إعادة تشكيل وتدريب قوات الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى لتمكينها من حماية جميع المواطنين وخدمتهم على نحو يتماشى مع المعايير الدولية. |
— Développement accéléré et intensif de l'infrastructure des transports, des télécommunications et de l'énergie conformément aux normes européennes et aux neuf principaux réseaux transeuropéens convenus par les ministres européens des transports en Crète, en 1994. | UN | - تعجيل وتكثيف تطوير الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة على نحو يتماشى مع المعايير اﻷوروبية والشبكات اﻷوروبية الرئيسية التسع التي اتفق عليها وزراء نقل أوروبا في كريت عام ١٩٩٤. |
Le Réseau renforcera le dialogue et la coopération entre les départements, institutions, programmes et fonds des Nations Unies, et élaborera une note d'orientation à l'intention du système des Nations Unies sur la manière dont traiter les questions liées à la discrimination raciale et à la protection des minorités, conformément aux normes fondamentales relatives aux droits de l'homme. | UN | وستعزز الشبكة الحوار والتعاون بين إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها وصناديقها ذات الصلة، وستُعد مذكرة إرشادية لمنظومة الأمم المتحدة بشأن كيفية التصدِّي للتمييز العنصري وحماية الأقليّات على نحو يتماشى مع المعايير الأساسية لحقوق الإنسان. |
Le PNUD et la MINUT devraient continuer de soutenir les efforts du Gouvernement pour établir le cadre juridique reliant, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, le système judiciaire officiel et les mécanismes traditionnels de justice. | UN | وينبغي للبرنامج الإنمائي وللبعثة مواصلة تقديم الدعم إلى الحكومة فيما يتعلق بالإطار القانوني الذي يربط بين نظام العدالة الرسمي وآليات العدالة التقليدية على نحو يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تركز على المرأة. |
Ceuxci ont pour but de donner aux missions sur le terrain, aux administrations transitoires et à la société civile les informations indispensables pour leur permettre de fournir des conseils efficaces sur la mise en place de mécanismes en matière de justice de transition, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme et aux meilleures pratiques. | UN | ويراد بهذه الأدوات تزويد البعثات الميدانية والإدارات الانتقالية والمجتمع المدني بالمعلومات الأساسية اللازمة لإسداء المشورة بفعالية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية على نحو يتماشى مع المعايير الدولية وأفضل الممارسات في مجال حقوق الإنسان. |
c) Souligne que tous les États qui se lancent dans des programmes nucléaires doivent mettre en place une infrastructure nationale adéquate sur les plans technique, humain et réglementaire pour garantir la sûreté et la sécurité de toutes les activités du cycle du combustible, dès les premiers stades du processus, conformément aux normes, directives et recommandations internationales; | UN | (ج) ويشدد على ضرورة أن تقوم الدول التي تشرع في برامج للطاقة النووية بإنشاء هيكل أساسي تقني وبشري وتنظيمي وطني مناسب لغرض كفالة أمان وأمن جميع أنشطة دورة الوقود على نحو يتماشى مع المعايير والمبادئ التوجيهية والتوصيات الدولية في مرحلة مبكرة جدا من هذه العملية؛ |
90.18 Adopter une nouvelle série de critères définissant le handicap conformément aux normes internationales et renforcer la sensibilisation de la population de façon à surmonter la stigmatisation (Hongrie); | UN | 90-18- اعتماد مجموعة جديدة من المعايير لتعريف الإعاقة على نحو يتماشى مع المعايير الدولية وضمان رفع مستوى وعي السكان من أجل التغلب على الوصم (هنغاريا)؛ |
c) Souligne que tous les États qui se lancent dans des programmes nucléaires doivent mettre en place une infrastructure nationale adéquate sur les plans technique, humain et réglementaire pour garantir la sécurité et la sûreté de toutes les activités du cycle du combustible nucléaire dès les premiers stades du processus, conformément aux normes, directives et recommandations internationales; et | UN | (ج) ويؤكد ضرورة أن تقوم الدول التي تشرع في برامج للطاقة النووية بإنشاء بنية أساسية تقنية وبشرية وتنظيمية وطنية وافية لغرض ضمان أمان وأمن جميع أنشطة دورة الوقود على نحو يتماشى مع المعايير والمبادئ التوجيهية والتوصيات الدولية في مرحلة مبكرة جدا من هذه العملية؛ |