L'intervenant se félicite que ces deux États aient convenu d'engager des négociations sur un nouveau traité bilatéral de désarmement et espère qu'ils réduiront encore leur arsenal nucléaire de manière vérifiable et irréversible. | UN | ورحب باتفاقهما على البدء في التفاوض بشأن معاهدة جديدة ثنائية الأطراف لنـزع السلاح النووي، وأعرب عن أمله في أن تواصلا خفض ترساناتهما النووية على نحو يمكن التحقق منه بلا رجعة. |
Il a été souligné que ces armes devaient être encore réduites de manière vérifiable et irréversible. | UN | وجرى التأكيد على وجوب مواصلة تخفيض الأسلحة غير الاستراتيجية على نحو يمكن التحقق منه ولا يمكن الرجوع فيه. |
En tant que partie du processus global de désarmement nucléaire, les armes non stratégiques doivent être maîtrisées de façon vérifiable et irréversible. | UN | وفي إطار عملية نزع السلاح النووي الشاملة، يجب تخفيض الأسلحة غير الاستراتيجية على نحو يمكن التحقق منه ويتعذر إلغاؤه. |
Il faut absolument chercher à progresser réellement dans la voie d'un désarmement nucléaire irréversible et vérifiable. | UN | ومواصلة التقدم الملموس نحو نزع السلاح النووي بلا رجعة وعلى نحو يمكن التحقق منه أمر لا غنى عنه. |
L'Islande a toujours soutenu les mesures vérifiables de contrôle et de réduction des armements et continuera d'appuyer les propositions réalistes en matière de désarmement, qui visent à obtenir une sécurité maximale avec un minimum d'armes. | UN | لقد أيدت أيسلندا دائما إجراءات تخفيض الأسلحة وتحديد الأسلحة على نحو يمكن التحقق منه وستواصل تأييد المقترحات الواقعية لنزع السلاح التي تستهدف تحقيق الحد الأقصى من الأمن بأدنى حد من التسلح. |
En tant que partie du processus global de désarmement nucléaire, les armes non stratégiques doivent être maîtrisées de façon vérifiable et irréversible. | UN | وفي إطار عملية نزع السلاح النووي الشاملة، يجب تخفيض الأسلحة غير الاستراتيجية على نحو يمكن التحقق منه ويتعذر إلغاؤه. |
Depuis la fin de la guerre froide, il existe une possibilité de décider des réductions irréversibles des stocks d'armes nucléaires et de promouvoir une abolition internationalement vérifiable des armes de cette nature. | UN | ففي حقبة ما بعد الحرب الباردة سنحت فرصة لجعل خفض اﻷسلحة النووية أمرا لا رجعة فيه، وللتحرك نحو إزالتها على نحو يمكن التحقق منه على النطاق الدولي. |
Ils doivent montrer leur engagement d'une manière qui soit à la fois vérifiable et irréversible. | UN | ويجب أن تثبت التزامها على نحو يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه. |
La décision prise par l'Assemblée générale l'année dernière de doter la Conférence du désarmement d'un mandat lui permettant de négocier un traité d'interdiction totale des essais, universel, international et réellement vérifiable était un pas dans la bonne direction. | UN | وقرار الجمعية العامة في السنة الماضية، القاضي بإيلاء مؤتمر نزع السلاح ولاية للتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب عالميا ودوليا وعلى نحو يمكن التحقق منه بفعالية كان خطوة في الاتجاه الصحيح. |
J'engage vivement l'UNITA à y réserver un accueil favorable, en veillant tout d'abord à ce que le repli à grande échelle de ses troupes sur les zones de cantonnement se fasse de manière entièrement vérifiable. | UN | وأحث يونيتا على تقديم رد إيجابي، بالقيام، أولا وقبل كل شيء بنقل قواتها الى مناطق اﻹيواء على نطاق واسع وعلى نحو يمكن التحقق منه تحققا كاملا. |
Aux termes de cet accord, chacune des parties s'est engagée à neutraliser, de manière vérifiable, au moins 34 tonnes de plutonium spécifié comme n'étant plus requis à des fins militaires. | UN | ويلزم الاتفاق كلا الجانبين بالتخلص على نحو يمكن التحقق منه مما لا يقل عن 34 طنا متريا من البلوتونيوم الصالح لصنع الأسلحة والمعلن أنه فائض عن الاحتياجات الدفاعية. |
Bien que les recherches et les tests doivent se poursuivre avant qu'un tel système soit au point, les résultats déjà obtenus montrent qu'il devrait être possible pour un État non doté d'armes nucléaires de contribuer à la chaîne de responsabilité d'un processus de démantèlement nucléaire vérifiable. | UN | ومع أنه سيلزم القيام بمزيد من البحوث والاختبارات لتنفيذ مثل هذا النظام، فقد بينت استنتاجات البحث حتى الآن أنه سيكون من الممكن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تساهم في جوانب نظام تأمين المخزونات المتعلق بعملية تفكيك الأسلحة على نحو يمكن التحقق منه. |
Bien que les recherches et les tests doivent se poursuivre avant qu'un tel système soit au point, les résultats déjà obtenus montrent qu'il devrait être possible pour un État non doté d'armes nucléaires de contribuer à la chaîne de responsabilité d'un processus de démantèlement nucléaire vérifiable. | UN | ومع أنه سيلزم القيام بمزيد من البحوث والاختبارات لتنفيذ مثل هذا النظام، فقد بينت استنتاجات البحث حتى الآن أنه سيكون من الممكن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تساهم في جوانب نظام تأمين المخزونات المتعلق بعملية تفكيك الأسلحة على نحو يمكن التحقق منه. |
La Conférence réaffirme son ferme soutien aux pourparlers à six, qui constituent le mécanisme effectif pour la dénucléarisation de la péninsule coréenne d'une manière vérifiable et pacifique. | UN | ويؤكد المؤتمر من جديد دعمه الثابت للمحادثات السداسية الأطراف، التي تشكل الآلية الفعالة لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية على نحو يمكن التحقق منه بالوسائل السلمية. |
Les participants ont reconnu qu'en dépit de toutes les difficultés, les pourparlers à six pays s'étaient avérés essentiels pour parvenir à une dénucléarisation vérifiable de la péninsule coréenne. | UN | واتفق المشاركون على أن المحادثات السداسية الأطراف أثبتت، رغم كل الصعوبات، أنها محفل ضروري لتحقيق هدف إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي على نحو يمكن التحقق منه. |
Je tiens donc à rappeler notre attachement profond et toujours aussi fort à l'objectif d'un désarmement nucléaire mondial, vérifiable et non discriminatoire conduisant à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وأود بالتالي تأكيد التزام الهند العميق وغير المنقوص بهدف نزع الأسلحة النووية على الصعيد العالمي على نحو يمكن التحقق منه وغير تمييزي، بما يفضي إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le gouvernement des États-Unis a à plus d'une reprise indiqué clairement à la République populaire démocratique de Corée, aux niveaux les plus élevés, qu'il cherche une solution pacifique et diplomatique aboutissant au démantèlement complet, vérifiable et irréversible de la totalité de son programme nucléaire. | UN | وقد أوضحت حكومة الولايات المتحدة مرارا وتكرار إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على أعلى المستويات، أنها تسعى إلى إيجاد حل دبلوماسي وسلمي يؤدي إلى التفكيك الكامل لبرنامجها النووي بأكمله على نحو يمكن التحقق منه وبصورة لا رجعة عنها. |
Le gouvernement des États-Unis a à plus d'une reprise indiqué clairement à la République populaire démocratique de Corée, aux niveaux les plus élevés, qu'il cherche une solution pacifique et diplomatique aboutissant au démantèlement complet, vérifiable et irréversible de la totalité de son programme nucléaire. | UN | وقد أوضحت حكومة الولايات المتحدة مرارا وتكرار إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على أعلى المستويات، أنها تسعى إلى إيجاد حل دبلوماسي وسلمي يؤدي إلى التفكيك الكامل لبرنامجها النووي بأكمله على نحو يمكن التحقق منه وبصورة لا رجعة عنها. |
Elle attache une grande importance à ce document en tant que base pour achever l'objectif commun de la dénucléarisation vérifiable de la péninsule coréenne d'une manière pacifique. | UN | ونحن نعلق أهمية كبرى على هذه الوثيقة بوصفها أساسا لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إعلان شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية على نحو يمكن التحقق منه وبطريقة سلمية. |
Avec nos partenaires d'Asie, nous insistons pour que la Corée du Nord démantèle complètement, irréversiblement et de façon vérifiable, ses programmes nucléaires. | UN | وتصر أمريكا، ومعها شركاؤنا في آسيا، على وجوب قيام كوريا الشمالية بتفكيك برامجها النووية تفكيكاً كاملاً وعلى نحو يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه. |
Ils doivent aussi se conformer à l'engagement univoque qu'ils ont pris à la Conférence d'examen de 2000 de procéder à des réductions importantes, vérifiables et irréversibles de leurs arsenaux nucléaires. | UN | ويتعين عليها أن تفي بالتعهد الصريح الذي قطعته على نفسها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 والقاضي بإجراء تخفيضات كبيرة في حجم ترسانات أسلحتها على نحو يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه. |