"نحيط علماً" - Translation from Arabic to French

    • nous prenons note
        
    • nous notons
        
    • nous prenons acte
        
    • prenons note de
        
    • prenons également note de
        
    • prenant note de
        
    De même, nous prenons note du rapport présenté par la Présidente du Conseil consultatif pour les affaires de désarmement. UN وبصورة مماثلة، نحيط علماً بالتقرير الذي قدمه رئيس المجلس الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح.
    nous prenons note, à cet égard, de la diffusion à titre officieux, aujourd'hui, de deux documents spécifiques sur cette question, qui seront étudiés avec le plus grand soin dans ma capitale. UN وفي هذا الصدد، نحيط علماً بتوزيع الورقتين غير الرسميتين بشأن قضية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وسوف تُدرس هاتان الورقتان بمنتهى الاهتمام في عاصمة بلدي.
    nous prenons note de leur avis et aimerions continuer à rechercher de manière concertée une solution mutuellement acceptable au problème. UN وإننا نحيط علماً بنهجها ونود أن نواصل السعي بصورة مشتركة إلى إيجاد حل للمشكلة يكون مقبولاً بصورة متبادلة.
    nous notons toutefois avec inquiétude que, dans un nombre non négligeable de pays en développement, les flux de capitaux internationaux privés n'ont pas augmenté. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    nous notons toutefois avec inquiétude que, dans un nombre non négligeable de pays en développement, les flux de capitaux internationaux privés n'ont pas augmenté. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    nous prenons acte de sa déclaration et allons en discuter avec le secrétariat. UN نحيط علماً ببيانه وسنناقش هذا الأمر مع الأمانة.
    Nous prenons également note de la Déclaration d'Oulan-Bator. UN كما نحيط علماً بإعلان أولانباتار.
    472. nous prenons note des observations finales précédentes demandant l'application à Hong Kong de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. UN 472- نحيط علماً بهذه التعليقات الختامية السابقة التي تقترح تمديد اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين في هونغ كونغ.
    De plus, nous prenons note de l'importance que revêtent les dimensions sociale, économique et environnementale dans le développement durable humain et le rôle des techniques spatiales s'agissant de relever les défis posés par le développement durable. UN ونحن نحيط علماً أيضاً بأهمية الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في تحقيق التنمية البشرية المستدامة، ودور تكنولوجيا الفضاء في مواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    Dans ce contexte, nous prenons note de la suggestion du Secrétaire général d'un unique ensemble intégré de décisions, devant être adopté à la séance plénière de haut niveau. UN وفي هذا السياق، نحيط علماً باقتراح الأمين العام بشأن مجموعة متكاملة واحدة من المقررات تلقي التأييد في الاجتماع العام ذي المستوى الرفيع.
    nous prenons note de ces observations mais le cadre actuel de réglementation et de surveillance des services de santé privés nous parait suffisant. UN ونحن نحيط علماً بهذه الآراء إلا أننا نرى أن الإطار القائم الذي يشمل تنظيم خدمات الرعاية الصحية الخاصة ورصدها هو إطار مناسب.
    À cet égard, nous prenons note du rapport exhaustif du Secrétaire général sur les activités menées par le système des Nations Unies pour appliquer la Stratégie (A/64/818). UN وفي هذا الصدد نحيط علماً بالتقرير الشامل للأمين العام بشأن أنشطة منظومة الأمم المتحدة في تطبيق الاستراتيجية (A/64/818).
    Le PRÉSIDENT (parle en anglais): Je remercie l'Ambassadeur de la République islamique d'Iran de sa déclaration, et nous prenons note du point que vous avez soulevé. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر سفير جمهورية إيران الإسلامية الموقر على كلمته، وإننا نحيط علماً بالنقطة التي أثرتموها.
    nous notons l'importance et la nécessité d'adopter la présente résolution pour le travail de l'Organisation au cours des deux prochaines années. UN نحيط علماً بأهمية وضرورة اعتماد قرار اليوم بالنسبة لعمل المنظمة خلال السنتين القادمتين.
    nous notons aussi la récente décision de la Chine de ratifier le traité. UN كذلك نحيط علماً بقرار الصين اﻷخير بأن تصدق على المعاهدة.
    À cet égard, nous notons le débat engagé dans le cadre de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et d'autres enceintes internationales. UN وفي هذا الصدد، نحيط علماً بالمناقشات الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية وفي منتديات دولية أخرى.
    nous prenons acte avec beaucoup d'intérêt de l'initiative prise récemment par les institutions de Bretton Woods pour alléger la dette extérieure des pays les plus pauvres, y compris leur dette extérieure multilatérale. UN كما نحيط علماً باهتمام كبير بمبادرة مؤسسات بريتون وودز اﻷخيرة بشأن التخفيف من عبء الدين الخارجي ﻷفقر البلدان، بما في ذلك الدين المتعدد اﻷطراف.
    À cet égard, nous prenons acte de la proposition du Gouvernement autrichien et sommes impatients de discuter plus avant de ses projets pour la prochaine conférence sur cette question, qui se tiendra à Vienne en 2014. UN وفي هذا الصدد، نحيط علماً بالعرض الذي قدمته الحكومة النمساوية ونتطلع إلى إجراء مزيد من المناقشات بشأن خططها للمؤتمر المقبل الذي سيعقد بشأن هذه المسألة في فيينا في أواخر هذا العام.
    nous prenons acte du processus en cours pour déterminer la destination finale de ces archives et renouvelons notre disponibilité à participer aux délibérations de l'ONU à ce sujet. UN ونحن نحيط علماً بالعملية الجارية لتحديد الوجهة النهائية لتلك السجلات، ونعرب مرة أخرى عن استعدادنا للمشاركة في مناقشات الأمم المتحدة حول هذا الموضوع.
    73. prenons note de l'adoption du Traité sur le commerce des armes par l'Assemblée générale des Nations Unies en avril 2013; UN 73 - نحيط علماً بما تم من اعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة في نيسان/أبريل 2013 لمعاهدة تجارة الأسلحة؛
    Nous prenons également note de l'examen global qui a eu lieu à l'OMC du 19 au 21 novembre 2007 et de la feuille de route qui en est issue. UN كما أننا نحيط علماً بالاستعراض الشامل الذي جرى في إطار منظمة التجارة العالمية في 19-21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وبخارطة الطريق التي وُضعت بعد ذلك.
    prenant note de l'importante contribution que constitue le Rapport sur le développement humain à l'analyse des besoins de développement au-delà des indicateurs macroéconomiques, UN وإذ نحيط علماً بالمساهمة الهامة لتقرير التنمية البشرية كجهد وثيق الصلة بتلبية الاحتياجات الإنمائية فيما يتجاوز مؤشرات الاقتصاد الكلي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more