"نخدمها" - Translation from Arabic to French

    • nous servons
        
    • 'elle sert
        
    Ceci aide à fournir une valeur significative à ceux que nous servons. UN ومن شأن هذا أن يفيد كثيرا الفئة التي نخدمها.
    Appeler l'attention sur la situation dramatique des populations vulnérables que nous servons. UN :: تسليط الضوء على حالة الفئات المستضعفة التي نخدمها
    C'est une responsabilité importante à l'égard du peuple que nous servons. UN ونحن مدينون للشعوب التي نخدمها بمسؤولية هامة.
    Dans les communautés que nous servons, la promotion de la dignité humaine et le respect des différences culturelles sont encouragées. UN ويحظى الترويج لكرامة الإنسان واحترام الاختلافات الثقافية بالتشجيع داخل المجتمعات التي نخدمها.
    En premier lieu, bien que ses ressources soient extrêmement limitées, celles des communautés qu'elle sert sont beaucoup plus importantes. UN 317 - أولا، إن مواردنا الخاصة كمنظمة محدودة جدا، لكن موارد المجتمعات التي نخدمها أكبر بكثير.
    Dans le monde incertain où nous vivons, ces valeurs sont plus pertinentes que jamais pour le grand public que nous servons. UN وفي عالم اليوم المتقلب، تكتسي تلك القيم قدرا أكبر من الأهمية لشعوب العالم التي نخدمها.
    Vous avez aucun scrupule à faire glisser la famille que nous servons dans la boue? Open Subtitles ولا يهمكِ إن جررتِ العائلة التي نخدمها إلى الوحل؟
    Avant tout, je suis reconnaissant à M. Maurice Strong, le Coordonnateur exécutif pour la réforme, homme dont chacun admire l'énergie, la créativité et le dévouement à l'Organisation que nous servons tous. UN وأنا مدين في المقام اﻷول للسيد موريس سترونغ، المنسق التنفيذي لﻹصلاح، وهو رجل ذو طاقة هائلة وقدرة إبداعية ويتميز بالتفاني للمنظمة التي نخدمها جميعا.
    Bref, l'ONU peut être une institution coupée de ce qui importe dans la vie de nos citoyens, ou elle peut être un facteur indispensable à la défense des intérêts des peuples que nous servons. UN وباختصار يمكن أن تكون الأمم المتحدة مؤسسة منفصلة عما هو مهم في حياة مواطنينا أو ربما تكون عنصراً مستقلاً للمضي قدماً بمصالح الشعوب التي نخدمها.
    Premièrement, nous partageons le point de vue selon lequel l'Assemblée devrait se concentrer sur des questions à propos desquelles l'ONU peut faire une différence dans le monde, et qui intéresseront les gouvernements et peuples que nous servons, assez pour qu'ils suivent nos travaux. UN أولاً، نتشاطر الرأي المتمثل في أن الجمعية ينبغي أن تركز على القضايا التي تستطيع الأمم المتحدة أن تحسن الأوضاع العالمية من خلالها والتي تهتم بها وتحيط بها علماً الحكومات والشعوب التي نخدمها.
    Ce faisant, nous avons le devoir, vis-à-vis du personnel de maintien de la paix des États Membres et des populations que nous servons, de nous attacher à réduire au minimum les risques auxquels nous les exposons et à maximiser leur sécurité et leur bien-être. UN فنحن علينا واجب نحو أفراد حفظ السلام من الدول الأعضاء ونحو الشعوب التي نخدمها لتقوم بذلك بطريقة تقلل المخاطر على سلامتها وتضاعف أمنها ورفاهها.
    Les peuples que nous servons attendent beaucoup de nous. UN إن الشعوب التي نخدمها تتوقع منا الكثير.
    En 2008, l'on a insisté sur le fait qu'une approche cloisonnée vis-à-vis des relations internationales et des défis interdépendants auxquels nous sommes confrontés n'est pas dans l'intérêt de ceux que nous servons dans le monde. UN لقد تأكد في عام 2008 أن انقسام النهج إزاء العلاقات الدولية والتحديات المترابطة التي نواجهها ليس في مصلحة شعوب العالم التي نخدمها.
    Nous devons maintenant aller au-delà des déclarations grandiloquentes si nous voulons véritablement réaliser le développement durable et regagner la confiance des populations que nous servons à l'ONU. UN ويتعين علينا أن نتجاوز الخطب الرنانة إذا أردنا أن نحقق التنمية المستدامة بصورة تامة وأن نوقد جذوة الإيمان لدى الشعوب التي نخدمها في الأمم المتحدة.
    Pour y arriver, nous avons besoin que les États Membres nous soutiennent fermement, tout comme nous avons besoin de leur appui pour assurer la sécurité des courageux fonctionnaires en poste dans des lieux dangereux, qui sont trop nombreux à avoir donné leur vie pour les causes que nous servons tous. UN وفي كل ذلك، فإننا بحاجة إلى الدعم القوي من الدول الأعضاء، مثلما نحن بحاجة إلى هذا الدعم من أجل تأمين سلامة موظفينا الشجعان الذين يخدمون في أماكن خطرة، فقد فقد الكثيرون منهم أرواحهم في سبيل القضايا التي نخدمها جميعا.
    Les institutions que nous servons. Open Subtitles المؤسسات التي نخدمها
    Pour le passé et le futur que nous servons. Open Subtitles - _ - للالماضي والمستقبل التي نخدمها.
    Le prochain défi à relever consiste à opérer tous autres changements indispensables pour donner à l'Organisation les moyens de continuer de répondre aux aspirations de paix et de sécurité des peuples qu'elle sert. UN والتحدي المقبل الذي سنتصدى له هو إجراء التغييرات اللازمة الإضافية لكفالة القدرة على مواصلة توفير السلام والأمن للشعوب التي نخدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more