"نخشى أن" - Translation from Arabic to French

    • craignons que
        
    • craindre que
        
    • nous craignons qu
        
    • peur que
        
    • nous craignons de
        
    Ces efforts nous préoccupent sérieusement. Nous craignons que l'introduction de nouvelles doctrines d'intervention humanitaire soit risquée. UN وهــذه المحاولات تثير قلقنا البالــغ، فنحن نخشى أن يكــون استحداث عقائد جديدة للتدخل اﻹنساني محفوفا بالمخاطر.
    Nous craignons que, selon ces dispositions, le recours à des contre-mesures ne soit extrêmement limité. UN وبموجب هذه الأحكام، نخشى أن يكون اللجوء إلى التدابيــر المضادة مقيدا للغايــة.
    Toutefois, nous craignons que les tensions ne soient exacerbées par des réactions hostiles que les circonstances ne justifient pas. UN بيد أننا نخشى أن تتفاقم حالات التوتر نتيجة لردود الفعل العدائية التي لا تبررها الحالة.
    Cependant, il est à craindre que le débat ne se borne à l'élargissement d'un club dont les membres continueraient de ressentir cette qualité comme un privilège et non comme une responsabilité écrasante. UN ولكننا نخشى أن تقتصر نتيجة المناقشـة على مجــرد توسيع نــاد يواصل أعضاؤه اعتبار العضوية امتيازا لا مسؤولية جسيمة.
    À cet égard, nous craignons qu'en limitant sa réaction à une condamnation verbale, la communauté internationale ne se rende complice de ce scandale persistant. UN وإننا في هذا الصدد، نخشى أن اقتصار الاستجابة الدولية على الإدانة اللفظية سيكون بمثابة تواطؤ مع هذا الاعتداء المستمر.
    Bien sûr, on a peur que ça soit trop tard. Open Subtitles بالطبع، نخشى أن بحلول ذلك الوقت سيكون قد فات الأوان
    S'il devait échouer, nous craignons que ce pays ne devienne une nouvelle Somalie. UN وإن فشل فإننا نخشى أن يتحول ذلك البلد إلى صومال آخر.
    Nous craignons que l'officialisation de changements par ailleurs superficiels ne donne à tort l'impression d'avoir réussi. UN ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز.
    Si les ressources sont dispersées à travers tout le Département, nous craignons que les petites îles en perdent l'accès et que le système cesse d'être comptable. UN أما إذا شتت الموارد داخل اﻹدارة، فإننا نخشى أن تضيع على الجزر الصغيرة فرصة الاستفادة منها وأن تفقد إمكانية المساءلة.
    Deuxièmement, nous craignons que, cette année, des niveaux indétectables de rayonnement nucléaire aient atteint notre territoire. UN ثانياً، نخشى أن كميات يتعذر اكتشافها من الإشعاع النووي قد دخلت أراضينا هذا العام.
    Nous craignons que le maintien du droit à l'autodétermination parmi ceux dont la violation présumée pourrait faire l'objet d'une communication n'ouvre la voie à de graves abus de la procédure envisagée. UN ونحن نخشى أن يمثل إدراج حق تقرير المصير خطرا كبيرا على إساءة استعمال هذا الإجراء.
    Nous craignons que renoncer à cette voie ne conduise à de fâcheux événements. UN وإننا نخشى أن يؤدي التخلي عن هذا الطريق إلى وقوع أحداث مشؤومة.
    Sans quoi, nous craignons que l'instabilité et le conflit qui ont fait leur apparition dans toute leur horreur au Moyen-Orient ne se poursuivent et ne s'aggravent. UN وما لم يحدث ذلك فإننا نخشى أن يستمر وأن ينمو الاضطراب والصراع الذي يطل برأسه القبيح في الشرق الأوسط.
    Nous craignons que tout ce que nous avons réalisé collectivement ne se défasse. UN إننا نخشى أن ينفرط عقد كل ما أنجزناه بشكل جماعي.
    Au contraire, nous craignons que l'insécurité ne s'en trouve accrue. UN بل على العكس من ذلك، فإننا نخشى أن حالة انعدام اﻷمن ستزداد سوءا.
    Nous craignons que le retrait des forces internationales du pays ne déclenche une nouvelle vague de violence et d'effusion de sang. UN ونحن نخشى أن يترتب على انسحاب القوات الدولية من ذلك البلد اشعال فتيل موجة جديدة من أعمال العنف وإراقة الدماء.
    Si des mesures appropriées ne sont pas prises prochainement, il est à craindre que l'élan imprimé au processus de paix ne soit irrévocablement perdu. UN وإذا لم تتخذ الخطوات المناسبة على نحو عاجل، فإننا نخشى أن يضيع زخم عملية السلام على نحو لا رجعة فيه.
    Il faut craindre que ces conférences, dans l'exploitation de leurs résultats, n'aient été comprises que dans leur dimension thématique, moins le développement. UN وفيما يتصل باستخدام النتائج التي تسفر عنها هذه المؤتمرات، نخشى أن هذه المؤتمرات لم تُفهم إلا في إطار موضوعاتها دون مراعاة التنمية.
    Cependant, il est à craindre que ces ressources additionnelles se révèlent insuffisantes pour permettre à la Cour de faire face à toutes ses responsabilités, Les budgets futurs de la Cour devraient bénéficier de ressources plus importantes. UN ومع ذلك، نخشى أن يثبـــت أن تلــك الموارد اﻹضافية لا تكفي لتمكين المحكمة من الاضطلاع بجميع مسؤولياتها. ونعتقد أنه ينبغي تخصيص تمويل أكبر للمحكمة في الميزانيات المقبلة.
    nous craignons qu'elle ne compromette la paix ou ne déclenche une nouvelle course aux armements. UN ذلك أننا نخشى أن تؤدي هذه الخلافات إلى تهديد السلام وإطلاق العنان لسباق تسلح جديد.
    Techniquement c'est de ta faute, on avait peur que notre mariage devienne aussi ennuyeux que le votre. Open Subtitles حسنا، عمليا، هذا خطؤك، لأننا كنا نخشى أن يصبح زواجنا مملا كزواجكم.
    En l'absence d'une telle approche, nous craignons de voir ressurgir et s'aggraver le cycle infernal de la violence et des tueries. UN وفي غياب هذا الموقف، نخشى أن تتجدد دوامة العنف وأعمال القتل، بل وأن تتصاعد في الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more