Ces efforts nous préoccupent sérieusement. Nous craignons que l'introduction de nouvelles doctrines d'intervention humanitaire soit risquée. | UN | وهــذه المحاولات تثير قلقنا البالــغ، فنحن نخشى أن يكــون استحداث عقائد جديدة للتدخل اﻹنساني محفوفا بالمخاطر. |
Nous craignons que, selon ces dispositions, le recours à des contre-mesures ne soit extrêmement limité. | UN | وبموجب هذه الأحكام، نخشى أن يكون اللجوء إلى التدابيــر المضادة مقيدا للغايــة. |
Toutefois, nous craignons que les tensions ne soient exacerbées par des réactions hostiles que les circonstances ne justifient pas. | UN | بيد أننا نخشى أن تتفاقم حالات التوتر نتيجة لردود الفعل العدائية التي لا تبررها الحالة. |
Cependant, il est à craindre que le débat ne se borne à l'élargissement d'un club dont les membres continueraient de ressentir cette qualité comme un privilège et non comme une responsabilité écrasante. | UN | ولكننا نخشى أن تقتصر نتيجة المناقشـة على مجــرد توسيع نــاد يواصل أعضاؤه اعتبار العضوية امتيازا لا مسؤولية جسيمة. |
À cet égard, nous craignons qu'en limitant sa réaction à une condamnation verbale, la communauté internationale ne se rende complice de ce scandale persistant. | UN | وإننا في هذا الصدد، نخشى أن اقتصار الاستجابة الدولية على الإدانة اللفظية سيكون بمثابة تواطؤ مع هذا الاعتداء المستمر. |
Bien sûr, on a peur que ça soit trop tard. | Open Subtitles | بالطبع، نخشى أن بحلول ذلك الوقت سيكون قد فات الأوان |
S'il devait échouer, nous craignons que ce pays ne devienne une nouvelle Somalie. | UN | وإن فشل فإننا نخشى أن يتحول ذلك البلد إلى صومال آخر. |
Nous craignons que l'officialisation de changements par ailleurs superficiels ne donne à tort l'impression d'avoir réussi. | UN | ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز. |
Si les ressources sont dispersées à travers tout le Département, nous craignons que les petites îles en perdent l'accès et que le système cesse d'être comptable. | UN | أما إذا شتت الموارد داخل اﻹدارة، فإننا نخشى أن تضيع على الجزر الصغيرة فرصة الاستفادة منها وأن تفقد إمكانية المساءلة. |
Deuxièmement, nous craignons que, cette année, des niveaux indétectables de rayonnement nucléaire aient atteint notre territoire. | UN | ثانياً، نخشى أن كميات يتعذر اكتشافها من الإشعاع النووي قد دخلت أراضينا هذا العام. |
Nous craignons que le maintien du droit à l'autodétermination parmi ceux dont la violation présumée pourrait faire l'objet d'une communication n'ouvre la voie à de graves abus de la procédure envisagée. | UN | ونحن نخشى أن يمثل إدراج حق تقرير المصير خطرا كبيرا على إساءة استعمال هذا الإجراء. |
Nous craignons que renoncer à cette voie ne conduise à de fâcheux événements. | UN | وإننا نخشى أن يؤدي التخلي عن هذا الطريق إلى وقوع أحداث مشؤومة. |
Sans quoi, nous craignons que l'instabilité et le conflit qui ont fait leur apparition dans toute leur horreur au Moyen-Orient ne se poursuivent et ne s'aggravent. | UN | وما لم يحدث ذلك فإننا نخشى أن يستمر وأن ينمو الاضطراب والصراع الذي يطل برأسه القبيح في الشرق الأوسط. |
Nous craignons que tout ce que nous avons réalisé collectivement ne se défasse. | UN | إننا نخشى أن ينفرط عقد كل ما أنجزناه بشكل جماعي. |
Au contraire, nous craignons que l'insécurité ne s'en trouve accrue. | UN | بل على العكس من ذلك، فإننا نخشى أن حالة انعدام اﻷمن ستزداد سوءا. |
Nous craignons que le retrait des forces internationales du pays ne déclenche une nouvelle vague de violence et d'effusion de sang. | UN | ونحن نخشى أن يترتب على انسحاب القوات الدولية من ذلك البلد اشعال فتيل موجة جديدة من أعمال العنف وإراقة الدماء. |
Si des mesures appropriées ne sont pas prises prochainement, il est à craindre que l'élan imprimé au processus de paix ne soit irrévocablement perdu. | UN | وإذا لم تتخذ الخطوات المناسبة على نحو عاجل، فإننا نخشى أن يضيع زخم عملية السلام على نحو لا رجعة فيه. |
Il faut craindre que ces conférences, dans l'exploitation de leurs résultats, n'aient été comprises que dans leur dimension thématique, moins le développement. | UN | وفيما يتصل باستخدام النتائج التي تسفر عنها هذه المؤتمرات، نخشى أن هذه المؤتمرات لم تُفهم إلا في إطار موضوعاتها دون مراعاة التنمية. |
Cependant, il est à craindre que ces ressources additionnelles se révèlent insuffisantes pour permettre à la Cour de faire face à toutes ses responsabilités, Les budgets futurs de la Cour devraient bénéficier de ressources plus importantes. | UN | ومع ذلك، نخشى أن يثبـــت أن تلــك الموارد اﻹضافية لا تكفي لتمكين المحكمة من الاضطلاع بجميع مسؤولياتها. ونعتقد أنه ينبغي تخصيص تمويل أكبر للمحكمة في الميزانيات المقبلة. |
nous craignons qu'elle ne compromette la paix ou ne déclenche une nouvelle course aux armements. | UN | ذلك أننا نخشى أن تؤدي هذه الخلافات إلى تهديد السلام وإطلاق العنان لسباق تسلح جديد. |
Techniquement c'est de ta faute, on avait peur que notre mariage devienne aussi ennuyeux que le votre. | Open Subtitles | حسنا، عمليا، هذا خطؤك، لأننا كنا نخشى أن يصبح زواجنا مملا كزواجكم. |
En l'absence d'une telle approche, nous craignons de voir ressurgir et s'aggraver le cycle infernal de la violence et des tueries. | UN | وفي غياب هذا الموقف، نخشى أن تتجدد دوامة العنف وأعمال القتل، بل وأن تتصاعد في الواقع. |