Une question qui a reçu peu d'attention est celle des plantations de palmiers à huile qui ont des effets différents sur les sexes. | UN | وكانت هناك مسألة لم تلق سوى اهتمام قليل، وهي مزارع نخيل الزيت التي لها آثار متباينة على الجنسين. |
Par exemple, les sociétés de palmiers à huile ne paient que les hommes, bien que les femmes et même toute leur famille travaillent elles aussi à cueillir les fruits du palmier à huile. | UN | فمثلا لا تدفع شركات نخيل الزيت أجرا إلا للرجل وحده، مع أن المرأة بل الأسرة بأكملها تعمل أيضا في جني محصول نخيل الزيت. |
Ce rapport montre comment les peuples autochtones en Malaisie et en Indonésie ont été influencés par l'expansion massive des plantations de palmiers à huile. | UN | وأبرز هذا التقرير مدى تأثر الشعوب الأصلية في ماليزيا وإندونسيا بالتوسع غير المدروس في زراعات نخيل الزيت. |
En Malaisie, la culture du palmier à huile avait été encouragée dans les années 70 et 80 dans l'intention de diminuer la dépendance par rapport aux exportations de caoutchouc. | UN | وفي ماليزيا تم في السبعينات وفي الثمانينات تشجيع زراعة نخيل الزيت بنية الحد من الاعتماد على صادرات المطاط. |
5. Expansion de la culture de palmiers à huile en Malaisie et en Indonésie | UN | 5 - التوسع في زراعة نخيل الزيت في ماليزيا وإندونيسيا |
Les plantations de palmiers à huile sont désormais l'une des monocultures qui se développent le plus rapidement dans les tropiques, pas seulement en Asie et dans le Pacifique, mais aussi en Afrique, en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وأصبحت مزارع نخيل الزيت من أسرع المزارع نموا التي تقوم بزراعة محصول واحد في المناطق المدارية، لا في آسيا والمحيط الهادئ فحسب، بل في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أيضا. |
À Kalimantan et à Sulawesi, en Indonésie, l'installation de plantations de palmiers à huile en lieu et place des forêts et terres agricoles s'est révélée néfaste pour les communautés autochtones, en particulier pour les femmes. | UN | وفي كاليمانتان وسولاويسي، بإندونيسيا، كان لاستبدال الغابات والأراضي الزراعية بمزارع نخيل الزيت آثارا ضارة على المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، وتحملت النساء بشكل غير متناسب بعض هذه الآثار. |
Par ailleurs, on a commencé à s'intéresser à la gouvernance et aux problèmes de sécurité rurale qui peuvent se poser en ce qui concerne les plantations de palmiers à huile et d'hévéas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجريت تحقيقات أولية في الحوكمة والمشاكل الأمنية المحتملة في المناطق الريفية الواقعة المحيطة بمزارع نخيل الزيت والمطاط. |
Tout en notant que le Mégaprojet de plantation de palmiers à huile à la frontière de Kalimantan fait l'objet d'études complémentaires, le Comité recommande à l'État partie de garantir les droits de possession et de propriété des communautés locales avant d'aller plus avant. | UN | وفي حين أن اللجنة تلاحظ أنه يجري الاضطلاع بمزيد من الدراسات بشأن المشروع الضخم لزراعة نخيل الزيت في جزيرة كاليمانتان الحدودية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن كفالة حقوق الجماعات المحلية في الحيازة والملكية قبل المضي قدماً في هذه الخطة. |
10. Le principal objectif de ces efforts était d’enquêter sur les facteurs entravant l’application du Système de certification du Processus de Kimberley au Libéria, les incidences de l’extraction non réglementée d’or par dragage, l’usage abusif de permis d’exploitation privée et les préoccupations relatives à l’expansion rapide des plantations de palmiers à huile. | UN | 10 - والغرض الرئيسي لهذا العمل هو استقصاء العوامل التي تعوق نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، والآثار المترتبة على التعدين الحرفي غير المنظَّم للذهب الغريني، وإساءة استعمال تراخيص الاستغلال الخاص، والشواغل المتعلقة بالتوسع السريع في مزارع نخيل الزيت. |
Un rapport spécial, contenant une analyse de certains problèmes liés à la production de biocombustibles (aux palmiers à huile en particulier), a été présenté à la sixième session de l'Instance permanente. | UN | وقُدم تقرير خاص، تضمن تحليلا لبعض المشاكل المتعلقة بإنتاج الوقود الأحيائي (لا سيما نخيل الزيت)، إلى الدورة السادسة للمنتدى(). |
En l'espace de 30 ans (1967-1997), les plantations de palmiers à huile ont été multipliées par 20 et la production d'huile de palme brute a augmenté en moyenne de 12 % par an. | UN | وخلال ثلاثين عاما (1967-1997) ازدادت مزارع نخيل الزيت 20 ضعفا بمتوسط زيادة سنوية في إنتاج زيت النخيل الخام بنسبة 12 في المائة(). |
15. L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) est intervenue dans le domaine de l'agriculture, c'est-à-dire la remise en état de plantations de cacaoyers, de caféiers et de palmiers à huile dans les camps de Kenema, Kailahun, Kono et Gondama, qui comptent une importante population déplacée de la circonscription de Pujehun. | UN | ١٥ - وأسهمت الفاو في ميدان الزراعة، مثل إصلاح المحاصيل الزراعية )الكاكاو، البن، نخيل الزيت(، في مخيمات كينيما وكايلاهو وكونو وغونداما التي يقطنها عدد كبير من السكان المشردين من مقاطعة بوجيهان. |
L'organisme belge de défense des droits de l'homme Droits humains pour tous a déjà recensé des cas d'expulsion et d'expropriation et d'autres violations des droits de l'homme dans les plantations de palmiers à huile en Colombie, établissant ainsi la responsabilité de tous les acteurs de la chaîne de production. | UN | وقد سجلت منظمة حقوق الإنسان في كل مكان، وهي منظمة بلجيكية لحقوق الإنسان، عمليات إجلاء بالقوة واستيلاء على الأراضي، وأشكال أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان في مزارع نخيل الزيت في كولومبيا ووثقت مسؤوليات جميع العناصر الفاعلة في سلسلة الإنتاج(). |
Toujours en Afrique de l'Ouest, le Nigeria et le Cameroun bénéficient d'une assistance pour maximiser le potentiel du palmier à huile. | UN | كما تقدَّم المساعدة في غرب أفريقيا حاليا إلى نيجيريا والكاميرون من أجل تحقيق أقصى استفادة ممكنة من نخيل الزيت. |
Il a été proposé d'exécuter une étude de faisabilité visant à établir si le tronc du palmier à huile peut être utilisé pour produire du bioéthanol et de l'éther tertiaire éthylique, substances entrant dans la composition de carburants non polluants. | UN | ومن المقترح إجراء دراسة جدوى لتحليل ما إذا كان يمكن استخدام جذوع نخيل الزيت ﻹنتاج الكحول اﻹثيلي اﻹحيائي واﻹثير الثالثي اﻹثيلي لاستخدامها في وقود النقل الذي لا ينتج عنه تلوث. |
Dans la région colombienne de Chocó, des communautés autochtones et afrocolombiennes ont été expulsées de leurs terres suite à l'occupation de ces terres par les sociétés pratiquant la culture du palmier à huile. | UN | وفي منطقة تشوكو بكولومبيا تم إجلاء المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية عن أراضيهم بعد أن احتلتها شركات زراعة نخيل الزيت. |
Il requiert une quantité importante de terres pour y cultiver le maïs, la canne à sucre et le palmier à huile, matières premières nécessaires à la production d'éthanol et de biogazole. | UN | فهذه الصناعة تتطلب مساحات شاسعة من الأراضي لزراعة الذرة أو قصب السكر أو نخيل الزيت لإنتاج الإيثانول ووقود الديزل الأحيائي. |
Étant donné qu'elle contribue au déboisement de leurs terres ancestrales, la culture du palmier à huile a des incidences négatives sur les peuples autochtones, qui dépendent entièrement des ressources forestières pour survivre. | UN | وتؤثر زراعة نخيل الزيت على الشعوب الأصلية لأنها تسهم في إزالة الغابات في أراضيها التقليدية ولأن تلك الشعوب تعتمد بالكامل على موارد مصدرها تلك الغابات من أجل بقائها. |