"نداءات موحدة" - Translation from Arabic to French

    • appels globaux
        
    • des appels communs
        
    • appel global
        
    • globaux et des
        
    • appels consolidés
        
    • les appels communs
        
    Entre 15 et 20 appels globaux sont désormais lancés chaque année. UN وفي الوقت الحاضر، يصدر ما بين 15 و 20 عملية نداءات موحدة كل سنة.
    Depuis, des appels globaux ont été lancés en 1993, 1994 et 1995. UN ومنذ ذلك الوقت، صدرت نداءات موحدة في أعوام ١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    48. Depuis le dernier rapport du Secrétaire général, trois nouveaux appels globaux pour l'assistance humanitaire d'urgence ont été lancés. UN ٤٨ - ومنذ التقرير اﻷخير لﻷمين العام، كانت هناك ثلاثة نداءات موحدة جديدة من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة.
    469. En 1992, le Département des affaires humanitaires a lancé des appels communs en faveur de la corne de l'Afrique. UN ٤٦٩ - وفي عام ١٩٩٢، وجهت إدارة الشؤون اﻹنسانية نداءات موحدة لصالح منطقة القرن الافريقي.
    Elle permettrait de diffuser des informations sur les situations d'urgence, de procéder à des évaluations rapides, de lancer des appels communs préliminaires et de renforcer la logistique et les moyens de communication ainsi que les autres services d'appui aux structures de coordination sur le terrain. UN وسيوفر هذا الاقتراح الوسائل الكفيلة بنشر المعلومات المتعلقة بالطوارئ وإجراء تقييمات سريعة وتوجيه نداءات موحدة أولية، وتعزيز السوقيات والاتصالات وتقديم غير ذلك من الدعم لهياكل التنسيق الميداني.
    Les organismes opérationnels ont jugé préférable de prolonger les consultations, notamment pour les affectations de fonds aux pays ne bénéficiant pas d'un appel global. UN وشعرت الوكالات التشغيلية بأنها ستستفيد إذا طال أمد المشاورات، وبخاصة ما يتعلق منها بالمخصصات للبلدان التي لا تشملها عملية نداءات موحدة.
    c) Faire en sorte que les plans d'action humanitaire communs servent de base pour lancer au plan local des appels globaux et des appels éclairs aux donateurs nationaux et internationaux, selon qu'il convient, et faire périodiquement rapport sur les progrès réalisés dans ce domaine au Conseil économique et social à partir de 2007. UN (ج) استخدام خطط العمل الإنسانية المشتركة كأساس لإطلاق نداءات موحدة ونداءات عاجلة إلى أوساط المانحين الدوليين، عندما يكون ذلك مناسباً، وتقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ابتداءً من عام 2007.
    Dans plusieurs cas, des appels consolidés ont été vainement lancés. UN ففي عدة حالات تم الإعلان عن نداءات موحدة ولكن دون جدوى.
    Aux fins de l’élaboration des appels globaux pour 1998, les stratégies et les objectifs ont été plus clairement définis que par le passé. UN ٣٧ - وفي معرض وضع نداءات موحدة لعام ١٩٩٨، اتسمت صياغة الاستراتيجيات واﻷهداف بوضوح أكبر مما كانت عليه في الماضي.
    Au cours de cet exercice, le Fonds a alloué des ressources à 37 pays, que ceux-ci aient fait l'objet d'appels globaux interorganisations ou non. UN وشمل هذا، البلدان التي لم تصدر من أجلها نداءات موحدة مشتركة بين الوكالات، فضلا عن تلك التي شملتها النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    Dans les 18 pays ou régions pour lesquels il a été lancé des appels globaux interinstitutions, les organismes des Nations Unies menaient déjà depuis longtemps des activités humanitaires. UN وكانت كل البلدان أو المناطق الـ 18 التي وجهت الأمم المتحدة نداءات موحدة مشتركة بين الوكالات بشأنها، مناطق شهدت بالفعل وجودا ممتدا للأمم المتحدة في الميدان الإنساني.
    Dix ans plus tard, le total des apports demandés par la voie des appels globaux atteint 4,7 milliards de dollars, le nombre des programmes humanitaires est passé à 18 et celui des bénéficiaires à 31 millions de personnes qui se répartissent entre 26 pays. UN أما الآن، بعد مرور عشر سنوات، فقد صدرت نداءات موحدة تلتمس تدبير ما مجموعه 4.7 بلايين دولار لتمويل 18 برنامجا إنسانيا لخدمة 31 مليون شخص في 26 بلدا.
    43. Le CAC s'est interrogé sur l'efficacité de la méthode des " appels globaux " . UN ٤٣ - ونوقشت فعالية عملية اصدار " نداءات موحدة " .
    Pour 1999, le Bureau de coordination des affaires humanitaires a lancé, pour le compte des organisations humanitaires, des appels globaux interorganisations pour neuf pays d’Afrique, accompagnés de programmes d’une valeur totale de 697 322 694 dollars ciblant plus de 11 millions de personnes. UN فبالنسبة لعام ١٩٩٩، أطلق المكتب، بالنيابة عــن المنظمــات اﻹنسانية، نداءات موحدة مشتركة بين الوكالات، مشفوعة ببرامج يبلغ مجموع تكلفتها ٦٩٤ ٣٢٢ ٦٩٧ دولارا ويربو عدد المستفيدين المستهدفين بها على ١١ مليون نسمة في تسعة بلدان أفريقية.
    12. L'Assemblée générale, par sa résolution 46/182 du 19 décembre 1991, a autorisé le Département des affaires humanitaires à lancer des appels communs au nom des organismes des Nations Unies. UN ١٢ - أذنت الجمعية العامة بموجب قرارها ٤٦/١٨٢، المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، ﻹدارة الشؤون الانسانية أن توجه نداءات موحدة بالنيابة عن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    8. L'Assemblée générale, par sa résolution 46/182 du 19 décembre 1991, a autorisé le Département des affaires humanitaires à lancer des appels communs au nom des organismes des Nations Unies. UN ٨ - أذنت الجمعية العامة في قرارها ٤٦/١٨٢ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية أن توجه نداءات موحدة بالنيابة عن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    27. Dans sa résolution 46/182 du 19 décembre 1991, l'Assemblée générale a autorisé le Département des affaires humanitaires à lancer des appels communs au nom des organismes des Nations Unies. UN ٢٧ - أذنت الجمعية العامة في قرارها ٤٦/١٨٢، المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية بأن توجه نداءات موحدة بالنيابة عن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    b) Accroissement des ressources extrabudgétaires disponibles pour financer les activités humanitaires au moyen de la procédure d'appel global. UN (ب) زيادة توفر الموارد الخارجة عن الميزانية من أجل الأنشطة الإنسانية عن طريق عملية نداءات موحدة
    b) Accroissement des ressources extrabudgétaires disponibles pour financer les activités humanitaires au moyen de la procédure d'appel global UN (ب) زيادة توفر الموارد الخارجة عن الميزانية من أجل الأنشطة الإنسانية عن طريق عملية نداءات موحدة
    Les nouveaux besoins découlant des crises du Kosovo et du Timor oriental, du séisme turc, du cyclone en Inde, des inondations en Somalie et au Venezuela, de la méningite au Soudan ont porté les besoins de financement pour l'ensemble des urgences, y compris celles visées par l'appel global, à quelque 320 millions de dollars. UN وقد أدت المطالب الجديدة، من الأزمة في كل من تيمور الشرقية وكوسوفو، والزلزال في تركيا، والإعصار في الهند، والفيضانات في كل من الصومال وفنزويلا، ومرض التهاب السحايا في السودان، إلى زيادة الاحتياجات التمويلية لحالات الطوارئ التي وجهت من أجلها نداءات موحدة وحالات الطوارئ الأخرى إلى نحو 320 مليون دولار.
    c) Faire en sorte que les plans d'action humanitaire communs servent de base pour lancer au plan local des appels globaux et des appels éclairs aux donateurs nationaux et internationaux, selon qu'il convient, et faire périodiquement rapport sur les progrès réalisés dans ce domaine au Conseil économique et social à partir de 2007. UN (ج) استخدام خطط العمل الإنسانية المشتركة كأساس لإطلاق نداءات موحدة ونداءات عاجلة إلى أوساط المانحين الدوليين، عندما يكون ذلك مناسباً، وتقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ابتداءً من عام 2007.
    Ce dossier tiendra compte des projets déjà inclus dans les appels consolidés par pays et de ceux pour lesquels ce type de dispositif de mobilisation de ressources n’existe pas. UN وستأخذ هذه الوثيقة في الاعتبار تلك المشاريع المدرجة بالفعل في نداءات موحدة موجهة نحو بلدان محددة، وكذلك تلك التي لا توجد بالنسبة لها آليات مماثلة لتعبئة الموارد.
    L'expérience a montré toutefois que ce délai n'était pas réaliste, compte tenu du temps nécessaire pour préparer les appels communs et, s'agissant des donateurs, pour répondre à ces appels. UN بيد أن التجربة بينت أن هذا الموعد النهائي ليس واقعيا، بالنظر إلى اﻹطار الزمني اللازم ﻹعداد نداءات موحدة للمانحين للاستجابة لهذه النداءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more