Il a lancé un appel pressant à la rébellion armée pour qu'elle accepte de prendre part effectivement aux pourparlers en cours sous la médiation de Président Mandela. | UN | ووجهت نداء ملحا إلى المتمردين المسلحين لقبول المشاركة بصورة فعلية في المحادثات الجارية في إطار وساطة الرئيس مانديلا. |
Il a lancé un appel pressant aux pays membres et aux bailleurs de fonds pour qu'ils contribuent généreusement au Fonds d'affectation spéciale. | UN | ووجهت نداء ملحا إلى البلدان الأعضاء والى المانحين لكي يتبرعوا بسخاء إلى الصندوق الاستئماني الخاص. |
Je lance un appel pressant à cette instance pour qu'elle renforce la coopération internationale avec les pays en développement en vue d'éliminer la consommation de drogues et de mettre en place des programmes de réhabilitation. | UN | وأود أن أوجه نداء ملحا إلى هذا المحفل من أجل التعاون الدولي مع العالم النامي للقضاء على استهلاك المخدرات وتنفيذ برامج التأهيل. |
97. Le Rapporteur spécial lance un appel pressant aux autorités burundaises pour qu’elles suspendent l’ouverture de nouveaux camps de regroupement et prennent d’urgence les mesures appropriées pour que les populations rassemblées dans ces camps puissent rentrer chez elles sans entrave. | UN | ٧٩ - ويوجه المقرر الخاص نداء ملحا إلى السلطات البوروندية لتتوقف عن فتح مخيمات جديدة للتجميع وتتخذ، على وجه الاستعجال، التدابير الملائمة ليتسنى للمجمعين في تلك المخيمات العودة إلى ديارهم دون عوائق. |
Dans cet esprit, je lance un appel urgent aux autorités yougoslaves pour qu'elles prennent les engagements suivants : | UN | وعلى هذا اﻷساس أوجه نداء ملحا إلى السلطات اليوغوسلافية لكي تلتزم بما يلي: |
Nous lançons un appel pressant pour que les principaux protagonistes fassent preuve d'une volonté politique suffisante pour un aboutissement heureux de l'Uruguay Round. | UN | ونحن نوجه نداء ملحا إلى اﻷطراف الرئيسية بأن تبدي الارادة السياسية اللازمة لتحقيق نهاية مرضية لجولة أوروغواي. |
Par conséquent, le CPN lance un pressant appel : | UN | ونتيجة لذلك، يوجه المجلس نداء ملحا إلى: |
Le Japon voudrait lancer un nouvel appel pressant à tous les dirigeants concernés. | UN | وتود اليابان أن توجه نداء ملحا آخر إلى جميع الزعماء المعنيين في هذا الصدد. |
Le Comité a lancé un appel pressant à tous les mouvements armés afin qu'ils arrêtent immédiatement les hostilités et se joignent au processus d'Arusha en s'engageant de bonne foi dans les négociations en vue d'un cessez-le-feu rapide et total. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى جميع الحركات المسلحة من أجل وقف القتال فورا والانضمام إلى عملية أروشا للسلام والدخول بحسن نية في مفاوضات من أجل تحقيق وقف كامل ومبكر لإطلاق النار. |
Le Comité a salué l'arrestation des génocidaires rwandais par certains États de la sous-région et a lancé un appel pressant à l'endroit des autres États de la sous-région de faire autant pour que les coupables d'actes génocidaires au Rwanda soient punis. | UN | وأشادت اللجنة باعتقال بعض دول المنطقة الفرعية لمرتكبي أعمال الإبادة في رواندا ووجهت نداء ملحا إلى الدول الأخرى في المنطقة بالحذو حذوها لكي تتم معاقبة المجرمين المسؤولين عن أعمال الإبادة في رواندا. |
Le Comité a lancé un appel pressant à tous les mouvements armés afin qu'ils arrêtent immédiatement les hostilités et se joignent au processus d'Arusha en s'engageant de bonne foi dans les négociations en vue d'un cessez-le-feu rapide et total. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى جميع الحركات المسلحة من أجل وقف القتال فورا والانضمام إلى عملية أروشا للسلام والدخول بحسن نية في مفاوضات من أجل تحقيق وقف كامل ومبكر لإطلاق النار. |
Le Comité a lancé un appel pressant à la communauté internationale, particulièrement aux donateurs bilatéraux et multilatéraux, afin qu'ils apportent un soutien substantiel aux efforts de paix et à l'amélioration des conditions d'existence du peuple burundais. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى المجتمع الدولي، ولا سيما إلى الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل تقديم دعم ملموس لجهود السلام وتحسين الظروف المعيشية لشعب بوروندي. |
Le Comité a lancé un appel pressant : | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا من أجل ما يلي: |
Il a lancé un appel pressant à la communauté internationale afin que les engagements des bailleurs de fonds concernant l'appui budgétaire au programme d'urgence et de réhabilitation du Burundi ainsi qu'au programme de relance économique et de développement soient tenus. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى المجتمع الدولي بغية وفاء المانحين بالتزاماتهم إزاء دعم ميزانية برنامج الطوارئ والإنعاش في بوروندي وبرنامج تنشيط الاقتصاد والتنمية. |
104. Le Rapporteur spécial lance un appel pressant aux autorités burundaises pour qu’elles participent de plein gré à la prochaine réunion des pourparlers de paix et qu’elles s’abstiennent de toutes démarches susceptibles d’enrayer le processus de paix engagé. | UN | ١٠٤ - ويوجه المقرر الخاص نداء ملحا إلى السلطات البوروندية لتشارك بمحض إرادتها في الاجتماع القادم لمحادثات السلام وأن تمتنع عن أي أعمال من شأنها أن تعرقل عملية السلام الجارية. |
Il lance un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle sorte enfin de sa léthargie avant qu'il ne soit vraiment trop tard. Cet appel s'adresse en particulier aux États disposant d'amples moyens. | UN | ووجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي يدعوه فيه إلى أن ينفض عنه أخيرا قبل فوات اﻷوان حالة الجمود التي اعترته وهذا النداء موجه بخاصة إلى الدول التي لها قدرات كبيرة. |
3. lance un appel pressant à la communauté internationale pour apporter effectivement les concours promis afin que ces élections puissent se dérouler dans les meilleures conditions possibles et à la date prévue; | UN | ٣ - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي ليقدم فعليا المساهمات التي وعد بها حتى يتسنى إجراء هذه الانتخابات في أفضل الظروف الممكنة وفي الموعد المقرر؛ |
C'est pourquoi, une fois de plus, je réaffirme ma foi dans le concept de la < < consolidation de la paix > > et lance un appel pressant à la communauté internationale afin de poursuivre le partenariat avec la République démocratique du Congo après la mise en place des nouvelles institutions. | UN | ولهذا السبب، أؤكد مجدداً إيماني بمفهوم بناء السلام، وأوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لكي يستمر في شراكته مع جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد إنشاء المؤسسات الجديدة. |
À cet égard, le Gouvernement rwandais lance un appel urgent au Conseil pour qu'il veille à ce que le Groupe d'experts créé en application de la résolution 1533 (2004) enquête sur la provenance des armes fournies aux Interahamwe et communique ses conclusions au Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، توجه حكومة رواندا نداء ملحا إلى المجلس للعمل على أن يقوم فريق الخبراء المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 1533 (2004) بالتحقيق في مصادر الأسلحة التي تُزود بها ميليشيات إنتراهاموي وأن يقدم تقريرا عن نتائج عمله إلى المجلس. |
Elle lance donc un appel pressant pour que le secrétariat se voit affecter des moyens suffisants, dans la limite des ressources disponibles, pour s'acquitter de la responsabilité supplémentaire qui lui est confiée s'agissant de la diffusion de cette jurisprudence. | UN | وهو يوجه بالتالي نداء ملحا حتى تحصل اﻷمانة على الوسائل الكافية في حدود الموارد المتاحة للاضطلاع بمسؤولياتها اﻹضافية في هذا المجال والمتعلقة بنشر هذه النصوص. |
A cet égard, elle lance un pressant appel aux autorités de Trinité-et-Tobago en faveur d'une femme condamnée à mort pour avoir tué sans préméditation et dans des circonstances d'intolérable provocation, son amant qui la maltraitait. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت المقررة الخاصة إلى أنها أحالت إلى سلطات ترينيداد وتوباغو نداء ملحا بشأن قضية امرأة صدر ضدها حكم باﻹعدام ﻷنها قتلت رفيقها الذي استفزها إلى أقصى حد ولم تكن قد صممت على قتله قبل ارتكاب الفعل. |
L'Union européenne lance un nouvel appel pressant aux autorités de Belgrade et aux dirigeants de la communauté albanaise du Kosovo pour qu'ils règlent la question de manière pacifique par un dialogue large et constructif. | UN | ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء ملحا جديدا لسلطات بلغراد ولقادة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو لكي يجدوا تسوية سلمية للمسألة عن طريق الحوار الواسع النطاق والبناء. |